Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Commento su Levitico 17:13

וְאִ֨ישׁ אִ֜ישׁ מִבְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וּמִן־הַגֵּר֙ הַגָּ֣ר בְּתוֹכָ֔ם אֲשֶׁ֨ר יָצ֜וּד צֵ֥יד חַיָּ֛ה אוֹ־ע֖וֹף אֲשֶׁ֣ר יֵאָכֵ֑ל וְשָׁפַךְ֙ אֶת־דָּמ֔וֹ וְכִסָּ֖הוּ בֶּעָפָֽר׃

E qualunque uomo ci sia dei figli d'Israele, o degli estranei che soggiornano in mezzo a loro, che cacciano qualsiasi bestia o uccello che possa essere mangiato, verserà il suo sangue e lo coprirà di polvere.

Rashi on Leviticus

אשר יצוד WHO HUNTETH — I seem to have here only the law that the blood of hunted beasts and fowls caught now by hunting must be covered with dust. Whence do I know that this applies also to geese and fowls which have been kept in the house having already been caught? Scripture therefore states יצוד] ציד], “who hunts a hunted thing"— hunted under any circumstances whether now or before. If this be so why does Scripture at all state אשר יצוד (let it merely state 'אשר ישחט וכו‎)? But it uses the term “hunting” to teach that one should not eat meat except after such toilsome preparation (Sifra, Acharei Mot, Chapter 11 2; Chullin 84a).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Leviticus

אשר יצוד ציד. Seeing that in the main, these free roaming beasts’ habitat is in desolate regions of the earth, areas in which the kind of demons we mentioned are at home, (compare Isaiah 13,21 “there ostriches shall make their home and there shall satyrs (demons) dance.”) the Torah therefore forbids to leave the blood of these beasts exposed and ordered us to cover it with earth in order to forestall any chance that this blood be used to feed the demons. It goes on to say:
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Leviticus

אשד יצוד ציד חיה או עוף, who hunts any beast or fowl, etc. We need to analyse why the Torah had to write this whole introduction instead of merely writing that if someone slaughters or otherwise kills a free-roaming animal or fowl he has to cover its blood with earth. Furthermore, if it is a decree without the Torah revealing its rationale, why does the Torah not merely write יכסהו, "he shall cover its blood with dust," instead of writing וכסהו, which implies that he had to fulfil another commandment prior to covering the blood of the creature in question.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Leviticus

Disponibile solo per i membri Premium

Tur HaArokh

Disponibile solo per i membri Premium

Siftei Chakhamim

Disponibile solo per i membri Premium

Chizkuni

Disponibile solo per i membri Premium

Rashi on Leviticus

Disponibile solo per i membri Premium

Siftei Chakhamim

Disponibile solo per i membri Premium

Or HaChaim on Leviticus

Disponibile solo per i membri Premium

Chizkuni

Disponibile solo per i membri Premium

Or HaChaim on Leviticus

Disponibile solo per i membri Premium

Chizkuni

Disponibile solo per i membri Premium

Chizkuni

Disponibile solo per i membri Premium
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo