Commento su Levitico 26:44
וְאַף־גַּם־זֹ֠את בִּֽהְיוֹתָ֞ם בְּאֶ֣רֶץ אֹֽיְבֵיהֶ֗ם לֹֽא־מְאַסְתִּ֤ים וְלֹֽא־גְעַלְתִּים֙ לְכַלֹּתָ֔ם לְהָפֵ֥ר בְּרִיתִ֖י אִתָּ֑ם כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיהֶֽם׃
Eppure, nonostante ciò, quando saranno nella terra dei loro nemici, non li respingerò, né li obbedirò, per distruggerli completamente e rompere il mio patto con loro; poiché io sono il Signore loro Dio.
Rashi on Leviticus
ואף גם זאת AND YET FOR ALL THIS — i. e., but also (אף) even though (גם) I shall execute on them this (זאת) punishment which I have mentioned when they shall be in the land of their enemies, I will not reject them to make an end of them and to make void My covenant which has thus far been with them (viz., the covenant 'כי אני ה אלהיהם that I, the Lord, would be their God).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Or HaChaim on Leviticus
ואף גם זאת בהיותם, "And yet even when they are in the land of their enemies, etc." How can this verse which speaks of a favour G'd does to the exiled Jewish people be part of this sequence of dire predictions? Perhaps this is a reference to the earlier part where G'd explained that He was entitled to withdraw His providence from the people because they had accused Him of having done so. G'd goes on record that He does not withhold His supervision from the people and does not despise them [even though the people may not be aware of it. Ed.]
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Tur HaArokh
לא מאסתים לכלותם, “I did not despise them to the extent that I would wipe them out completely. I chastised them only sufficiently to discipline them by means of chastisements until they would humble their hearts.
Ask RabbiBookmarkShareCopy