Commento su Neemia 4:17
וְאֵ֨ין אֲנִ֜י וְאַחַ֣י וּנְעָרַ֗י וְאַנְשֵׁ֤י הַמִּשְׁמָר֙ אֲשֶׁ֣ר אַחֲרַ֔י אֵין־אֲנַ֥חְנוּ פֹשְׁטִ֖ים בְּגָדֵ֑ינוּ אִ֖ישׁ שִׁלְח֥וֹ הַמָּֽיִם׃ (ס)
Quindi né io, né i miei fratelli, né i miei servi, né gli uomini della guardia che mi seguivano, nessuno di noi si toglieva i vestiti, ognuno che andava in acqua aveva la sua arma.
Rashi on Nehemiah
we did not take off our clothes We were always zealous in guarding.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Nehemiah
man took it even to the water This refers back to “not” above, like (I Sam. 2:3): “...let not arrogance come out of your mouth.” None of us would take off his clothes to lie down or to wash them with water, and this is a double expression, [repeating,] we did not undress.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Nehemiah
took it off Heb. שִּׁלְחוֹ, taking off, like (Lev. 6: 4): “He shall then take off his garments,” which is translated by Targum as וְיִשְּׁלַח.
Ask RabbiBookmarkShareCopy