Commento su Neemia 5:13
גַּם־חָצְנִ֣י נָעַ֗רְתִּי וָֽאֹמְרָ֡ה כָּ֣כָה יְנַעֵ֪ר הָֽאֱלֹהִ֟ים אֶת־כָּל־הָאִישׁ֩ אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־יָקִ֜ים אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֗ה מִבֵּיתוֹ֙ וּמִ֣יגִיע֔וֹ וְכָ֛כָה יִהְיֶ֥ה נָע֖וּר וָרֵ֑ק וַיֹּאמְר֨וּ כָֽל־הַקָּהָ֜ל אָמֵ֗ן וַֽיְהַלְלוּ֙ אֶת־יְהוָ֔ה וַיַּ֥עַשׂ הָעָ֖ם כַּדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃
Inoltre mi sono scrollato di dosso il grembo e ho detto: 'Quindi Dio scuote ogni uomo dalla sua casa e dal suo lavoro, che non mantiene questa promessa; anche così si scrollò di dosso e si svuotò.' E tutta la congregazione disse: 'Amen'e lodò l'Eterno. E la gente ha fatto secondo questa promessa.
Rashi on Nehemiah
I also shook out my garment Heb. חָצְנִי, I also shook out my garment. חָצְנִי is like (Isa. 49: 22): “...and they shall bring your sons on the skirt of their garments (בְּחֹצֶן).”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Nehemiah
my garment is escrol(l)e in Old French, I shook out, like (ibid. 52:2): “Shake yourself (הִתְנַעֲרִי) from the dust.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Nehemiah
So shall...shake out So shall the Holy One, blessed be He, shake out from the world and from their property those who do not relinquish their debts.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Nehemiah
shake out and empty without property.
Ask RabbiBookmarkShareCopy