Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Commento su Numeri 18:11

וְזֶה־לְּךָ֞ תְּרוּמַ֣ת מַתָּנָ֗ם לְכָל־תְּנוּפֹת֮ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ לְךָ֣ נְתַתִּ֗ים וּלְבָנֶ֧יךָ וְלִבְנֹתֶ֛יךָ אִתְּךָ֖ לְחָק־עוֹלָ֑ם כָּל־טָה֥וֹר בְּבֵיתְךָ֖ יֹאכַ֥ל אֹתֽוֹ׃

E questo è il tuo: l'offerta pesante del loro dono, anche tutte le offerte ondulate dei figli d'Israele; Li ho dati a te, e ai tuoi figli e alle tue figlie con te, come un dovuto per sempre; chiunque sia pulito nella tua casa può mangiarne.

Rashi on Numbers

תרומת מתנם [AND THIS IS THINE:] THE HEAVE OFFERING OF THEIR GIFTS (i.e. of offerings given of their free will) — that which is set apart from the thanksgiving offering (cf. Leviticus 7:34), and from the festival offerings and from the ram of the Nazarite (Numbers 6:17).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Numbers

תרומת מתנם, what the owners of the animals in question give to the priests from the קדשים קלים, the offerings with a relatively lower level of sanctity, i.e. offerings in which the owners themselves have a share.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

Which was set aside from the thanksgiving-offering. This refers to the breast, the thigh and one of the ten loaves that come with it. You might ask: What is Rashi’s source? Perhaps “terumah-gift” here refers to the gifts from produce. Therefore Rashi comments that afterwards it is written “of all the wave- offerings — since these require waving” such as the thanksgiving-offering, [the peace-offering] …
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 11. וזה לך וגו׳ hierauf folgen die קדשים קלים, wie שלמים und תודה, Opfer der Geschickesweihe, die nach Opferung der חלב und כליות den בעלים selbst zum häuslichen Genuss kommen, und von welchen den כהנים nur חזה und שוק und beim תודה auch eins von jeder der vier Brotarten, לחמי תודה, zu teil wird, welche das תודה begleiten (siehe Wajikra 7, 14 u. 31, 32). Mit allen diesen von den Mahlopfern für Altar und כהנים abzuhebenden Teilen, den אימורים und הזה ושוק bei שלמים, dazu bei תודה auch noch je einen der vier Brotarten, wird תרומה ותנופה vorgenommen. Die אימורים kommen auf den Altar. Für die חזק ושוק ist aber תנופה ותרומה charakteristisch, und sie heißen demnach תרומה und תנופה (daselbst 7, Verse 14, 32 und 34). Schwierig ist das Verständnis der Konstruktion: וזה לך תרומת וגו׳ לך נתתים וגו׳. Es fehlt eigentlich das Objekt, auf welches sich זה zu beziehen hat. Wir glauben, dass aus תרומת מתנם der Gedanke תרומות wiederholt zu supplieren ist. Dies wird dir als תרומות מתנם, als ein Anteil, der, indem er zu Gott erhoben wird, die Bestimmung: מתן, einer Spende an den כהן erhält, zur Unterscheidung von den אימורים, die auch gehoben werden, aber um dem Feuer des Altares übergeben zu werden. Es sind dies die תרומות von allen תנופות, nämlich die vier לחם von den לחמי תודה, חזה ושוק und זרוע בשלה vom איל נזיר (Bamidbar 6, 19 u. 20). Obgleich mit allen ebenso תנופה wie תרומה vorgenommen wird, werden sie doch hier unter der Bezeichnung תרומה begriffen, weil dies der gewöhnliche Ausdruck für das dem כהן zu teil werdende ist. Diese מתנות כהונה von den Mahlopfern kommen ebenso dem Gesamtpriesterhause zum häuslichen Genuss, wie das Mahlopfer selbst von den בעלים im Hause genossen wird. Sie sind נאכלין בכל העיר לכהנים לנשיהם ולבניהם ולעבדיהם (Sebachim 55a).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Daat Zkenim on Numbers

תרומת מתנם, “the heave offering of their gift;” this is a reference to the parts of the thanksgiving offerings designated for the priests and the parts of the peace offerings of sheep and bullocks, i.e. chest, foreleg, stomach and jaw.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

תרומת מתנם, “the heave offering of their gift.” The word מתנם has a letter ת missing, and should have been מתנתם. We have parallel phenomena in Job 11,9, ארכה מארץ מדה, instead of ארוכה מארץ מדה, “its measure is longer than the earth;” A similar phenomenon is found in Zecharyah 4,2, וגלה על ראשה, which should have been וגולה על ראשה, “with a bowl above it.” Our author lists a couple more such examples.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Numbers

לכל תנופת [AND THIS IS THINE: THE HEAVE OFFERING OF THEIR GIFT] AS REGARDS ALL THAT FORMS A WAVE OFFERING [OF THE CHILDREN OF ISRAEL] — That the above named offerings are intended is evident, for, you see, it is these that require waving (Sifrei Bamidbar 117:2).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

But not those ritually defiled. Meaning: This is not a positive commandment to the ritually pure, rather a warning to the ritually defiled, for from the positive one can infer the negative.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Haamek Davar on Numbers

All those ritually pure in your house. This teaches that the kohein is allowed to take it from the Beit HaMikdash to his home in Jerusalem and this is not considered a reduction of its holiness.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Numbers

כל טהור EVERY ONE THAT IS CLEAN [IN THY HOUSE SHALL EAT IT] — but not those who are unclean. Another explanation is: The expression “every one [in the house] that is clean” is intended to include his (the priest’s) wife (cf. Sifrei Bamidbar 117:2).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

Another interpretation of “all those ritually impure.” According to the first interpretation there is a difficulty that the verse should have said כל אשר טהור ("All who are ritually pure") which would have implied “but not those who are ritually impure.” Therefore, Rashi gives the other interpretation. However according to the other interpretation there is a difficulty as to why do the words “All those ritually pure” allude to his wife, therefore he also needs the first interpretation.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo