Commento su Proverbi 30:15
לַֽעֲלוּקָ֨ה ׀ שְׁתֵּ֥י בָנוֹת֮ הַ֤ב ׀ הַ֥ב שָׁל֣וֹשׁ הֵ֭נָּה לֹ֣א תִשְׂבַּ֑עְנָה אַ֝רְבַּ֗ע לֹא־אָ֥מְרוּ הֽוֹן׃
Il cavallo ha due figlie: 'Dai, dai.' Ci sono tre cose che non sono mai soddisfatte, sì, quattro che non dicono: 'Abbastanza':
Rashi on Proverbs
The leech has Menachem (Machbereth p. 134) interprets עלוקה according to its apparent meaning. We learn that it is Arabic, but the commentators say that it is an expression of the grave and the descent. Indeed, we learn this in Midrash Psalms (31:9), which interprets the “two daughters” as Paradise and Gehinnom. This one says, “Give me righteous people!” and this one says, “Give me wicked people!”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Proverbs
four that do not say, “Enough!” Heb. הון, lit. wealth. We have much [wealth].
Ask RabbiBookmarkShareCopy