Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Commento su Salmi 68:24

לְמַ֤עַן ׀ תִּֽמְחַ֥ץ רַגְלְךָ֗ בְּ֫דָ֥ם לְשׁ֥וֹן כְּלָבֶ֑יךָ מֵאֹיְבִ֥ים מִנֵּֽהוּ׃

Che il tuo piede possa guadare attraverso il sangue, che la lingua dei tuoi cani possa avere la sua porzione dai tuoi nemici.

Rashi on Psalms

In order that your foot may wade through blood When He crushes the head of the enemy, our feet will wade through their blood. תִּמְחַץ is an expression of splitting into the blood, as (Jud. 5: 26): “she split (ומחצה) and penetrated his temple,” like בָּקְעָה, she split. This is Mishnaic Hebrew: “and the pilgrims were wading (בוקעים) up to their knees in blood.” Another explanation: תִּמְחַץ The name of a vessel with which they draw wine from the pit is called מַחַץ, in Tractate Avodah Zarah (72b).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

from the enemies From the blood of the enemies.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

will have its portion Heb. מנהו, its sustenance will be, as we say (Suc. 39b): “How do we know that מן is an expression of food?” For it is written (Dan. 1: 10): “who appointed (מנה) your food, etc.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo