Commento su Salmi 22:2
אֵלִ֣י אֵ֭לִי לָמָ֣ה עֲזַבְתָּ֑נִי רָח֥וֹק מִֽ֝ישׁוּעָתִ֗י דִּבְרֵ֥י שַׁאֲגָתִֽי׃
Mio Dio, mio Dio, perché mi hai abbandonato e sei lontano dal mio aiuto per le parole del mio grido?
Rashi on Psalms
why have You forsaken me? They are destined to go into exile, and David recited this prayer for the future.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Psalms
My God, my God, why hast Thou forsaken me ? – (The address) in the singular refers to the people of Israel as a whole, for they were as one man in exile and of one mind. My God, my God: the repetition is after the manner of those who call out and cry, as: "Hear me, O Lord, hear me" (1 Kings 18:37); "Abraham, Abraham" (Gen. 22:11); "Moses, Moses" (Exod. 3:4). Israel says also אלי (my God or my Strength), meaning: Thou wast my Strength and my Rock before, and now, why hast Thou forsaken me ?
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Psalms
far from my salvation and from the words of my moaning.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Psalms
(Why art Thou) far from helping me: – and why art Thou so far from helping me when Thou hearest
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Psalms
(When Thou hearest) the words of my roaring ? –
Ask RabbiBookmarkShareCopy