Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Commento su Salmi 11:2

כִּ֤י הִנֵּ֪ה הָרְשָׁעִ֡ים יִדְרְכ֬וּן קֶ֗שֶׁת כּוֹנְנ֣וּ חִצָּ֣ם עַל־יֶ֑תֶר לִיר֥וֹת בְּמוֹ־אֹ֝֗פֶל לְיִשְׁרֵי־לֵֽב׃

Perché, ecco, i malvagi piegano l'arco, hanno preparato la loro freccia sulla corda, affinché possano sparare nelle tenebre al montante di cuore.

Rashi on Psalms

For behold the wicked Doeg and the informers of the generation who cause hatred between me and Saul.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

tread The expression of treading is appropriate for the bow, because if it is stout, he must place his foot on it when he wishes to bend it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

the bow They have directed their tongue treacherously [as] their bows (Jer. 9:2).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

they set their arrow on the bowstring lit. the cord [the string], of the bow, corde d’arche in French, a bowstring.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

in the dark In secret.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

at the upright of heart David and the priests of Nob.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

to shoot ajeter in French.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo