Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Commento su Esodo 10:19

וַיַּהֲפֹ֨ךְ יְהוָ֤ה רֽוּחַ־יָם֙ חָזָ֣ק מְאֹ֔ד וַיִּשָּׂא֙ אֶת־הָ֣אַרְבֶּ֔ה וַיִּתְקָעֵ֖הוּ יָ֣מָּה סּ֑וּף לֹ֤א נִשְׁאַר֙ אַרְבֶּ֣ה אֶחָ֔ד בְּכֹ֖ל גְּב֥וּל מִצְרָֽיִם׃

Ed il Signore fece levare un vento contrario, occidentale, forte oltremodo, il quale portò via le locuste, e le affondò nel mar rosso. Non rimase una locusta in tutto il territorio d’Egitto.

Rashi on Exodus

רוח ים is A WEST WIND.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Exodus

ויהפוך ה' רוח קדים, because the east wind had brought them from the west so that a west wind will bring them back to where they came from.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

לא נשאר ארבה בגבולך, “not a single locust remained behind within the boundaries of your country.” The locusts, as opposed to the frogs at the time, did not die, the reason being that they had not come into existence for the purpose of this plague. They had merely been transported across a great distance, away from their natural habitat [this is all based on the opinion that the wordsותעל הצפרדע in 8,2 appears in the singular mode as opposed to the other occasions when this word appears in the plural mode. According to this view, a single frog became converted into millions of frogs for the sake of the plague, but after it had already left the river Nile. The frogs would therefore not have been able to “return” to their habitat, not having had a habitat in the first place. Ed.]
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

Disponibile solo per i membri Premium

Siftei Chakhamim

Disponibile solo per i membri Premium

Rabbeinu Chananel on Exodus

Disponibile solo per i membri Premium

Rav Hirsch on Torah

Disponibile solo per i membri Premium

Chizkuni

Disponibile solo per i membri Premium

Rashi on Exodus

Disponibile solo per i membri Premium

Chizkuni

Disponibile solo per i membri Premium

Rashi on Exodus

Disponibile solo per i membri Premium
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo