Commento su Esodo 13:14
וְהָיָ֞ה כִּֽי־יִשְׁאָלְךָ֥ בִנְךָ֛ מָחָ֖ר לֵאמֹ֣ר מַה־זֹּ֑את וְאָמַרְתָּ֣ אֵלָ֔יו בְּחֹ֣זֶק יָ֗ד הוֹצִיאָ֧נוּ יְהוָ֛ה מִמִּצְרַ֖יִם מִבֵּ֥ית עֲבָדִֽים׃
Ora, quando in avvenire tuo figlio t’interrogherà con dire: Che cosa è ciò? gli dirai: Con braccio forte il Signore ci trasse dall’Egitto, ov’eravamo schiavi.
Rashi on Exodus
כי ישאלך בנך מחר WHEN THY SON ASKETH THEE מחר — There is a usage of the word מחר that refers to “now” (i. e. to the period of time that is nearest to “now” viz., to-morrow), and there is another usage of מחר that refers to a day following after the lapse of some time, as, for example, this מחר here and as, for example, (Joshua 22:27) “That your children may not say to our children in time to come (מחר)” which occurs in the chapter about the sons of Gad and the sons of Reuben (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 13:14:1).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Exodus
מה זאת?, a reference to the unusual legislation of having to redeem the firstborn impure animal donkey seeing that its body could not have been sanctified due to its inherent impurity. Similarly, the need to break this animal’s neck as an alternative to redeeming it sounds peculiar to the son who is asking.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Or HaChaim on Exodus
והיה כי ישאלך בנך, "It will be when your son enquires of you, etc." The Torah means that when your son observes you perform the ceremony of redeeming a firstborn he will ask you the reason for that commandment. In that event you are obligated to explain the meaning of the commandment. If the son does not ask you, you are not obligated to answer him except on the night of the Passover. This is the reason the Torah added the word מחר, "tomorrow;" This means that even if your son will ask you already tomorrow you are immediately obligated to tell him the reason for this commandment. The Torah adds the word לאמור to indicate that what is meant is a situation when your son expects an answer to his question. If the son, however, simply asks מה זאת, i.e. "what is this all about?" a derisive way of questioning, then you are under no obligation to answer him at that time.
Ask RabbiBookmarkShareCopy