Commento su Esodo 15:22
וַיַּסַּ֨ע מֹשֶׁ֤ה אֶת־יִשְׂרָאֵל֙ מִיַּם־ס֔וּף וַיֵּצְא֖וּ אֶל־מִדְבַּר־שׁ֑וּר וַיֵּלְכ֧וּ שְׁלֹֽשֶׁת־יָמִ֛ים בַּמִּדְבָּ֖ר וְלֹא־מָ֥צְאוּ מָֽיִם׃
Indi Mosè fece partire Israele dal mar rosso, ed entrarono nel deserto di Sciur. Camminarono per tre giorni nel deserto, senza trovar acqua.
Rashi on Exodus
ויסע משה AND MOSES CAUSED [ISRAEL] TO JOURNEY — He made them journey against their own will, because the Egyptians had adorned their horses with ornaments of gold and silver and with precious stones, and the Israelites were finding these in the sea. Greater, indeed, was the booty they obtained at the Red Sea then the booty they had brought out of Egypt — as it is said (Song 1:11) “Circlets of gold (the booty of the Sea) will we make thee together with the studs of silver” (which we brought forth from Egypt) (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 12:36). On this account he was compelled to make them journey on against their will.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Or HaChaim on Exodus
ויסע משה את ישראל, Moses made Israel move on, etc. This was the only march which was initiated by Moses. Every subsequent move occurred at G'd's initiative.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashbam on Exodus
ויסע, a causative construction, hiphil. When the Torah writes, as it does most of the time, vayisa, this is in the intransitive active mode, meaning “he journeyed,” instead of “he made (someone) journey,” as is the case here. Similar constructions involving both the kal mode and the hiphil mode of the verse are: vayagesh את פר החטאת, “he presented, brought near, the bull of the sin offering,” (Leviticus 8.14) as distinct from vayigash, “he approached (himself).” Similarly, a construction such as vayipol is in the intransitive active mode, meaning: “he fell, or he prostrated himself deliberately,” whereas the transitive mode of the same word (root) would be “vayapel,” “he threw down.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy