Commento su Esodo 33:5
וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה אֱמֹ֤ר אֶל־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ אַתֶּ֣ם עַם־קְשֵׁה־עֹ֔רֶף רֶ֧גַע אֶחָ֛ד אֶֽעֱלֶ֥ה בְקִרְבְּךָ֖ וְכִלִּיתִ֑יךָ וְעַתָּ֗ה הוֹרֵ֤ד עֶדְיְךָ֙ מֵֽעָלֶ֔יךָ וְאֵדְעָ֖ה מָ֥ה אֶֽעֱשֶׂה־לָּֽךְ׃
Ed il Signore disse a Mosè: Dì ai figli d’Israel: Voi siete un popolo di dura cervice. Se io viaggiassi in mezzo a voi [cioè se vi permettessi l’erezione del Tempio], potrebbe accadere ch’in un istante io vi esterminassi. Ora dunque fai bene a spogliarti de’ tuoi ornamenti, ed io deciderò come trattarti.
Rashi on Exodus
רגע אחד אעלה בקרבך וכליתיך WERE I TO GO UP AMONG THEE ONE MOMENT, I SHOULD CONSUME THEE — If I were to go up amongst you and you rebelled against Me in your stiff-neckedness I would be angry with you but one moment — for this is the duration of His wrath (Berakhot 7a), as it is said, (Isaiah 26:20) “Hide thyself for a short moment, until the indignation be passed” — and I would consume you; therefore it is better for you that I should send an angel.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Exodus
רגע אחד אעלה בקרבך וכליתיך, whereas at this time you are mourning about My not being personally in your midst, (verse 3) you fail to understand that this is intended for your benefit, and may save you from instant extinction. You are, after all, such a stiff-necked people unwilling to respond to admonition, even though at the revelation of Mount Sinai you had become equipped to attain spiritual perfection.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Tur HaArokh
אמור לבני ישראל, “say to the Children of Israel, etc.;” G’d now explains that the absence of His essence in their midst would be to their advantage, not as they had thought that it would be a sign of estrangement. Nonetheless, they had done well in considering themselves as in mourning and not wearing any decorative jewelry. They should always react to their own sins by observing a state of mourning, i.e. demonstrating that they were ashamed of their conduct. G’d would then take note of their penitence and react in accordance with the sincerity of their remorse.
Ask RabbiBookmarkShareCopy