I Samuele 1:22 Commento: Rashi, Metzudat David & Radak

וְחַנָּ֖ה לֹ֣א עָלָ֑תָה כִּֽי־אָמְרָ֣ה לְאִישָׁ֗הּ עַ֣ד יִגָּמֵ֤ל הַנַּ֙עַר֙ וַהֲבִאֹתִ֗יו וְנִרְאָה֙ אֶת־פְּנֵ֣י יְהוָ֔ה וְיָ֥שַׁב שָׁ֖ם עַד־עוֹלָֽם׃

Ma Hannah non salì; poiché disse a suo marito:'Fino a quando il bambino non sarà svezzato, quando lo porterò, affinché possa comparire davanti all'Eterno, e lì dimorerà per sempre.'

Rashi on I Samuel

When [the boy] will be weaned. At the end of twenty-two (other versions, twenty-four) months, for that is the period for a child to nurse.
Chiedi a un rabbinoBookmarkShareCopy

Metzudat David on I Samuel

Did not go up: That year.
Chiedi a un rabbinoBookmarkShareCopy

Radak on I Samuel

Until the boy will be weaned: Until the end of his nursing, and that is the twenty-four months that an infant nurses. And even though they were obligated to bring him [to Shiloh] on account of, "every male shall appear" (Exodus 23:17) - our Rabbis, may their memory be blessed, said it was because she saw that he was pampered and weak, so she was concerned lest he fall sick because of the travel.
Chiedi a un rabbinoBookmarkShareCopy

Metzudat David on I Samuel

Disponibile solo per i membri Premium

Metzudat David on I Samuel

Disponibile solo per i membri Premium