Commento su Sofonia 3:18
נוּגֵ֧י מִמּוֹעֵ֛ד אָסַ֖פְתִּי מִמֵּ֣ךְ הָי֑וּ מַשְׂאֵ֥ת עָלֶ֖יהָ חֶרְפָּֽה׃
Raccoglierò coloro che sono lontani dalla stagione stabilita, che sono di te, che hanno sopportato l'onere della vergogna.
Rashi on Zephaniah
Those who are removed from the appointed season I destroyed those removed from My appointed seasons, those who did not keep the Sabbaths and the festivals.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Zephaniah
I have destroyed lit., I gathered in.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Zephaniah
they were of you They were of your people.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Zephaniah
it was a burden of shame upon her That guilt was a burden of shame to you.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Zephaniah
Those who are removed an expression of taking out, as in (Prov. 25:4) “Take away the dross from the silver”; and (II Sam. 20:13) “When he was removed from the highway.” The only radical letter is the “gimel.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy