Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Commento su Salmi 49:2

שִׁמְעוּ־זֹ֭את כָּל־הָֽעַמִּ֑ים הַ֝אֲזִ֗ינוּ כָּל־יֹ֥שְׁבֵי חָֽלֶד׃

Ascolta questo, tutti voi popoli; Abbi orecchio, tutti voi abitanti del mondo,

Rashi on Psalms

Hear this, all you peoples Because this psalm is based on people who rely on their riches, he says, “all you peoples,” for they all require admonition.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Psalms

"Listen" - to the message he gives, that addresses all in whose nostrils G-d (lit. hashem, the name) blew the breath of life. Therefore, "listen all who dwell on Earth".
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Metzudat David on Psalms

"All ye people" - because everybody needs this lesson.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

earth Heb. חלוד. That [term] is [used to describe] the earth because it is old and rusty (חלודה), rodile in Old French, rust, rouille in modern French. But our Sages explained that it is because of the weasel (חֻלְדָה), which frequents the dry land but is not found in the sea, for the Rabbis taught (Hul. 127a): Whatever is on the dry land is found in the sea, except the weasel.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo