וְהֶחֱרִ֣ים יְהוָ֗ה אֵ֚ת לְשׁ֣וֹן יָם־מִצְרַ֔יִם וְהֵנִ֥יף יָד֛וֹ עַל־הַנָּהָ֖ר בַּעְיָ֣ם רוּח֑וֹ וְהִכָּ֙הוּ֙ לְשִׁבְעָ֣ה נְחָלִ֔ים וְהִדְרִ֖יךְ בַּנְּעָלִֽים׃
E l'Eterno distruggerà completamente la lingua del mare egiziano; E con il suo vento torrido stringerà la sua mano sul fiume, e la colpirà in sette corsi d'acqua, e farà marciare gli uomini sull'asciutto.
Rashi on Isaiah
And...shall dry up [lit. shall cut off] to dry it, so that the exiles of Israel will pass through it from Egypt.
Ibn Ezra on Isaiah
והחרים And shall utterly destroy. Comp. חרם doomed to destruction (Lev. 27:29). The Israelites shall then cross upon dry land, and the sea shall not hinder them by rapidly returning to its bed.
Rashi on Isaiah
over the river The Euphrates River, for the exiles from Assyria to cross.