Isaia 11:15 Commento: Rashi & Ibn Ezra

וְהֶחֱרִ֣ים יְהוָ֗ה אֵ֚ת לְשׁ֣וֹן יָם־מִצְרַ֔יִם וְהֵנִ֥יף יָד֛וֹ עַל־הַנָּהָ֖ר בַּעְיָ֣ם רוּח֑וֹ וְהִכָּ֙הוּ֙ לְשִׁבְעָ֣ה נְחָלִ֔ים וְהִדְרִ֖יךְ בַּנְּעָלִֽים׃

E l'Eterno distruggerà completamente la lingua del mare egiziano; E con il suo vento torrido stringerà la sua mano sul fiume, e la colpirà in sette corsi d'acqua, e farà marciare gli uomini sull'asciutto.

Rashi on Isaiah

And...shall dry up [lit. shall cut off] to dry it, so that the exiles of Israel will pass through it from Egypt.
Chiedi a un rabbinoBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

והחרים And shall utterly destroy. Comp. חרם doomed to destruction (Lev. 27:29). The Israelites shall then cross upon dry land, and the sea shall not hinder them by rapidly returning to its bed.
Chiedi a un rabbinoBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

over the river The Euphrates River, for the exiles from Assyria to cross.
Chiedi a un rabbinoBookmarkShareCopy