Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Midrash su Deuteronomio 14:6

וְכָל־בְּהֵמָ֞ה מַפְרֶ֣סֶת פַּרְסָ֗ה וְשֹׁסַ֤עַת שֶׁ֙סַע֙ שְׁתֵּ֣י פְרָס֔וֹת מַעֲלַ֥ת גֵּרָ֖ה בַּבְּהֵמָ֑ה אֹתָ֖הּ תֹּאכֵֽלוּ׃

E ogni bestia che separa lo zoccolo, ha lo zoccolo completamente diviso in due e mastica il cud, tra le bestie, affinché tu possa mangiare.

Sifra

1) "All … in the beast (may you eat"): to include (as permitted) the fetus (found "in the beast" after its mother had been slaughtered). I might think (that this were so) even if part of it had emerged. It is, therefore, (to negate this,) written "Only (this may you not eat.") "it (one with the signs of cleanliness) may you eat." It may be eaten (and not an unclean beast.)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sifra

9) (Devarim 14:6): "And every beast that has split hooves, entirely cloven in two, and which chews the cud in the beast — it may you eat" — to include the embryo (as permitted with the slaughtering of the mother). If the fetus stuck out its hand and returned it, it (the fetus, excluding the hand) may be eaten (with the slaughtering of its mother.) I might think that even if it stuck out its head and returned it, it is permitted with the slaughtering of its mother; it is, therefore, (to negate this) written (Devarim 14:7): "Only (this may you not eat") Why do you see fit to say that if the fetus stuck out its hand and returned it, it (the fetus) may be eaten (with the slaughtering of its mother)? Because it is not considered to have been born (and to require its own slaughtering). And why do you see fit to say that if the fetus stuck out its head, it (the fetus) may not be eaten (with the slaughtering if its mother)? Because it is considered to have been born (and to require its own slaughtering).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sifrei Devarim

(Devarim 14:6) "And every beast that has split hooves": Because we find that Scripture construed "treifah" ("torn" [in Shemoth 22:30 "and flesh in the field treifah you shall not eat"]) as "treifoth" (i.e., varieties of treifah that are forbidden to all [even non-priests]), I will also construe "pasul" (unfit) as "p'sulim" (i.e., unfit for eating for all), e.g., one's plowing with an ox and an ass (together), or with (animals dedicated as) offerings. It is, therefore, written (to include these as permitted to be eaten) "the ox, the lamb of sheep, and the kid of goats shall you eat."
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo