Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Midrash su Deuteronomio 17:3

וַיֵּ֗לֶךְ וַֽיַּעֲבֹד֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וַיִּשְׁתַּ֖חוּ לָהֶ֑ם וְלַשֶּׁ֣מֶשׁ ׀ א֣וֹ לַיָּרֵ֗חַ א֛וֹ לְכָל־צְבָ֥א הַשָּׁמַ֖יִם אֲשֶׁ֥ר לֹא־צִוִּֽיתִי׃

e se n'è andato e ha servito altri dei e li ha adorati, o il sole, o la luna, o una qualsiasi delle schiere del cielo, che non ho comandato;

Mekhilta d'Rabbi Yishmael

(20:5) "You shall not bow down to them and you shall not serve them." What is the intent of this? From (Devarim 17:3) "… and he go and serve other gods and he bow down to them," I would not know whether he is liable for the serving in itself and for the bowing down in itself or that he is not liable until he serves and bows down; it is, therefore, written (here) "You shall not bow down to them and you shall not serve them" — to make each liable in itself. Variantly: What is the intent of "You shall now bow down"? (Exodus 22:19) "He who slaughters to a god shall be put to death — only to the L rd alone" tells us of the punishment. Whence (do we derive) the exhortation? From "You shall not bow down." (Ibid.) "for I am the L rd your G d, a G d of rancor": I rule over wrath and wrath does not rule over Me. As it is written (Nachum 1:2) "The L rd is vengeful and the Master of wrath." Variantly: "I am the L rd your G d, a G d of rancor": With rancor I exact payment for idolatry, but I am merciful and compassionate in other things. A certain philosopher asked R. Gamliel: It is written in your Torah "for the L rd your G d is a wrathful G d." Now is there power in idolatry to arouse wrath (in G d)? One here is envious of another; one sage is envious of another, one man of wealth is envious of another. But is there power in idolatry to arouse wrath (in G d)? He answered: If a son called a dog by his father's name, and when he bowed, he did so "by the life of this dog" ("father'), against whom will the father's wrath be aroused? Against the son or the father? He (the philosopher) then said to him: Do you call it (idolatry) "a dog"? Is there not a need for some of it? He answered: What did you see (that makes you think so)? He answered: A fire once consumed a certain province except for their house of idolatry. Is it not that it (the idolatry) stood up for itself? R/ Gamliel: I will give you an analogy. A king of flesh and blood, when he goes out to war, with whom does he fight? With the living or with the dead? The philosopher: With the living. The philosopher (asks further): If He does not need some of it (i.e., those things which are the object of idolatry), why does He not destroy them? R. Gamliel: Do you serve only one thing? You serve the sun, the moon, the stars, the constellations, the mountains, the hills, the water courses, the ravines, and even men! Shall His world go lost because of the fools?
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Midrash Tanchuma Buber

(Deut. 17:3) "Which I have not commanded those who serve them."90Both the Masoretic Text and the Septuagint omit “those who serve them.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Midrash Tanchuma

And Moses took his wife and his sons, and set them upon an ass (Exod. 4:20). This is one of the ten verses our rabbis altered when they translated the Torah into Greek for King Ptolemy.16Megillah 9a. The Septuagint, begun during the reign of Ptolemy II Philadelphus (285–246 B.C.E.). The ten changes are: “God created in the beginning” (Gen. 1:1);17Instead of In the beginning God created, in order to emphasize that God alone created. “I shall make man in My image and My likeness” (ibid., v. 26);18Instead of Let us make man in our image. etc. “And He finished on the sixth day, and rested on the seventh day (ibid. 2:2);19Instead of And on the seventh day God finished, thus giving the impression that God actually worked on the seventh day. “Male and female He created him” (ibid. 5:2);20Instead of Male and female He created them, etc. “Come, let Me descend and confound their tongue” (ibid. 11:7);21Instead of Come, let us go down, etc. “And Sarah laughed among her relatives” (ibid. 18:12);22Instead of And Sarah laughed within herself. “For in their anger they slew an ox, and in their wrath they digged up a stall” (ibid. 49:6);23Instead of For in their anger they slew men, and in their self-will they houghed oxen. “And Moses took his wife and his sons, and made them ride on a carrier of men” (Exod. 4:20);24Instead of… and set them upon an ass. “Now the time that the children of Israel dwelt in Egypt, and in the land of Goshen and in Canaan was four hundred and thirty years” (ibid. 12:40);25Instead of Now the time that the children of Israel dwelt in Egypt was four hundred and thirty years, etc. “And he sent the elect of the children of Israel” (ibid. 24:5);26Instead of And he sent the young men of the children of Israel. “And against the elect of the children of Israel he put not forth his hand (ibid., v. 11);27Instead of And upon the nobles of the children of Israel He laid not His hand. “Since the Lord thy God hath arranged to give light to all the peoples under the entire heavens” (Deut. 4:19);28The words “to give light” were added. “Which I had not commanded the people to serve” (Deut. 17:3);29Instead of Which I have commanded not. they wrote about “the slender-footed,” but they did not write the word ‘arnevet (“the hare”) (Lev. 11:5) because the name of Ptolemy’s wife was ‘Arnevet,30Actually, her name was Arsinoe. and he might say: “The Jews are ridiculing me by writing my wife’s name in the Torah.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo