Midrash su Esodo 5:9
תִּכְבַּ֧ד הָעֲבֹדָ֛ה עַל־הָאֲנָשִׁ֖ים וְיַעֲשׂוּ־בָ֑הּ וְאַל־יִשְׁע֖וּ בְּדִבְרֵי־שָֽׁקֶר׃
Sia il lavoro aggravato sui medesimi, sicchè ne siano occupati, e non si divertano con menzogne.
Midrash Tanchuma Buber
(Exod. 5:9:) LET HEAVIER WORK BE LAID UPON THE PEOPLE SO THAT THEY WORK AT IT AND NOT PAY ATTENTION TO LYING WORDS. < What is the meaning of NOT PAY ATTENTION (rt.: Sh'H)?>30This sentence is taken from the parallel account in Tanh., Exod. 2:6. Similarly Exod. R. 5:18. See also M. Pss. (Buber) 119:38. That they had scrolls with which they entertained themselves (rt.: Sh'Sh') from Sabbath to Sabbath by saying: The Holy One is redeeming us. Pharaoh said to them (ibid.): AND NOT PAY ATTENTION (rt.: Sh'H) TO LYING WORDS, nor rely (rt.: Sh'N) <on them>, nor entertain themselves (rt.: Sh'Sh') <with them>, nor be idle. Thus it is stated (in Exod. 5:6): ON THAT SAME DAY PHARAOH COMMANDED THE TASKMASTERS OVER THE PEOPLE AND THEIR OFFICERS, SAYING. He said to them (in vs. 7): YOU SHALL NO LONGER GIVE THE PEOPLE STRAW…. The Holy One said: Tomorrow I am bringing plagues upon them.31Exod. R. 5:19. They said: Pharaoh is sinning, and we are paying. When Israel goes out to bring stubble for them to make straw, the Egyptian smites them, when he sees them in the midst of his field. Therefore (in Exod. 5:12): THEN THE PEOPLE SCATTERED THROUGHOUT ALL THE LAND OF EGYPT <TO GATHER STUBBLE FOR STRAW >. (Exod. 5:15) THEN THE OFFICERS OF THE CHILDREN OF ISRAEL CAME AND {SAID} [CRIED] UNTO PHARAOH, <SAYING: WHY HAVE YOU ACTED IN THIS WAY TOWARD YOUR SERVANTS? > What did he reply to them (in vs. 17)? YOU ARE LAZY, LAZY!
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Midrash Tanchuma Buber
(Exod. 20:2:) I AM THE LORD YOUR GOD…. R. Aha said: For twenty-six generations (between creation and the giving of Torah) the alef57Alef and bet are the first two letters of the Hebrew alphabet and are represented here in transliteration by ‘and b respectively. kept making a complaint before the Holy One, saying: Even though I am the first of all the letters, you did not create the world with me but with a bet (i.e., in Gen. 1:1): IN THE BEGINNING (Bereshit) GOD CREATED.58Gen. R. 1:10; Cant. R. 5:11:4; PRK 12:24; PR 21:21. The Holy One said: By your life, I will repay you with the Torah, which was created two thousand years before the world was created;59Gen. R. 8:2; Lev. R. 19:1; Cant. R. 5:11:1; Tanh., Gen. 9:4. Other sources place Torah 974 or 980 generations before creation. So Shab. 88b; Zev. 116a; ARN, A, 31; Gen. R. 28:4; Eccl. R. 1:15:2; Tanh., Gen. 3:11; Exod. 5:9; M. Pss. 90:13; 105:3. and when I come to give Torah to Israel, I will begin {according to} [with] you (in Exod. 20:2): I (Anokhi) AM THE LORD YOUR GOD. R. Nehemiah said: What is 'anokhi? It is an Egyptian word. To what is the matter comparable? To a king whose son was captured and spent a long time with the captors. He learned the speech of those captors. When <his father> had taken vengeance on his enemies and brought him <back>, he went to converse with him in his own language; but he did not know it. What did he do? He began to speak with him in the language of his captors. Thus did the Holy One do with Israel. During all those years that Israel had been in Egypt, they had learned the Egyptian speech. When the Holy One had redeemed them, he came to give them the Torah, <but> they did not know how to understand it. The Holy One said: Here, I shall converse with them in the Egyptian language. 'Anokh. In Egypt, when one wants to say "I" to a friend, he says: 'anokh.60The word means “I” in Coptic. Thus the Holy One began in their language and said (in Exod. 20:2): I ('anokhi).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Midrash Tanchuma
And He took off their chariot wheels (Exod. 15:25). R. Johanan said: The heavenly fire from above ignited the wheels below, and the yokes and the chariots, which were made of silver, gold, precious stones, and pearls, were melted together. This occurred so that Israel might take the spoils with them. R. Nehemiah stated: The roar of the heavenly thunder caused the water ducts below to fly asunder, as it is said: The voice of Thy thunder was in the whirlwind (Ps. 77:19). Previously the mules had pulled the chariots, but now the chariots dragged the mules into the mire. He dealt harshly with them because the Egyptians had said: Let the heavier work be laid upon the men (Exod. 5:9).
Ask RabbiBookmarkShareCopy