Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Midrash su Isaia 33:24

וּבַל־יֹאמַ֥ר שָׁכֵ֖ן חָלִ֑יתִי הָעָ֛ם הַיֹּשֵׁ֥ב בָּ֖הּ נְשֻׂ֥א עָוֺֽן׃

E l'abitante non deve dire: 'sono malato'; Le persone che vi abitano devono essere perdonate della loro iniquità.

Ein Yaakov (Glick Edition)

R. Elazar said: "Whoever lives in the land of Israel lives without sin, as it is said (Is. 33, 24) And no inhabitant shall say, 'I am sick; the people that dwell therein, their iniquities shall be forgiven." Said Raba unto R. Assi: "We have explained the above passage in connection with those who suffer sickness." R. Annan said: "Whoever is buried in the land of Israel is considered as if he were buried under the altar; it is written here (Ex. 21, 24) An altar of earth (Adama) shall thou make unto Me; and it is written there (Deut. 32, 43) And forgive his land (Admatho) and his people." Ulla was accustomed to visit the land of Israel, and nevertheless died outside of the land of Israel. When R. Elazar was informed about it he exclaimed: "O thou Ulla! (Amos 7, 17) And thou shall die in an unclean land!" "But his coffin is being brought here," remarked the people to him, whereupon R. Elazar said: "The benefit of having remained in the land of Israel before dying is not like one who was brought after his death." There was a certain man who had a Yabama in Chuzaa, outside of the land of Israel. When he came to R. Chanina and asked him: "What is the law, is one permitted to leave the land of Israel in order to marry a Yebama?" The latter replied: "His brother married a Samaritan and therefore died. Praised be Heaven that He killed him and yet he wishes to go after him." R. Juda said in the name of Samuel; "Just as it is forbidden to leave the land of Israel for Babylon, so is it forbidden to leave Babylonia for any other country." Raba and R. Joseph both said: "It is even forbidden to leave from Pumpaditha to Be-kubi." There was a certain man who left Pumpaditha to live at Be-kubi, and R. Joseph put him under a ban. There was another man who left Pumpaditha for Istonia, where he died. Abaye then remarked: "Had the scholar desired he might have lived." Raba and R. Joseph both say: "The righteous of Babylonia will be admitted in the land of Israel; the righteous of other countries will be admitted only in Babylonia." Concerning what does he say this? Shall I assume it refers to genealogy? Has not the master said that all other countries are like an Issah in comparison with the land of Israel, and the land of Israel is in return an Issah in comparison with Babylon? [Hence we see that Babylon is more purified than the land of Israel.] We must therefore say that it refers to being buried there.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sifrei Devarim

(Devarim, Ibid.) "and His earth will atone for His people": Whence is it derived that the killing of Israel by the nations atones for them (Israel) in the world to come? From (Psalms 79:1) "A psalm of Asaf: O G-d, nations have entered Your inheritance … (3) They have shed their blood like water … (8) Do not remember against us (our) first sins, etc." R. Meir was wont to say: All who dwell in Eretz Yisrael are atoned for by the land, as it is written (Isaiah 33:24) "The people that dwell in it (Eretz Yisrael) nesu sin." But I still would not know whether sin were removed from it or borne upon it, ("nesu" being susceptible of both meanings) — were it not written "and His earth shall atone for His people." And thus was R. Meir wont to say: "Whoever lives in Eretz Yisrael and recites the Shema morning and night, and speaks the holy tongue is a son of the world to come."
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo