Midrash su Ecclesiaste 4:8
יֵ֣שׁ אֶחָד֩ וְאֵ֨ין שֵׁנִ֜י גַּ֣ם בֵּ֧ן וָאָ֣ח אֵֽין־ל֗וֹ וְאֵ֥ין קֵץ֙ לְכָל־עֲמָל֔וֹ גַּם־עיניו [עֵינ֖וֹ] לֹא־תִשְׂבַּ֣ע עֹ֑שֶׁר וּלְמִ֣י ׀ אֲנִ֣י עָמֵ֗ל וּמְחַסֵּ֤ר אֶת־נַפְשִׁי֙ מִטּוֹבָ֔ה גַּם־זֶ֥ה הֶ֛בֶל וְעִנְיַ֥ן רָ֖ע הֽוּא׃
Ce n'è uno solo, e non ne ha un secondo; sì, non ha né figlio né fratello; eppure non c'è fine a tutto il suo lavoro, né l'occhio è soddisfatto della ricchezza:'per chi poi lavoro e lutto la mia anima di piacere?' Anche questa è vanità, sì, è un affare grave.
Devarim Rabbah
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Pirkei DeRabbi Eliezer
Esau said to Jacob: Divide all that my father has left into two portions, and I will choose (first), because I am the elder. || Jacob said: This wicked man has not satisfied his eye with wealth, as it is said, "Neither are his eyes satisfied with riches" (Eccles. 4:8). What did Jacob do? He divided all that his father had left as the one part, and the other part was to be the land of Israel and the Cave of Machpelah. What did Esau do? He went to Ishmael in the wilderness in order to consult him, as it is said, "And Esau went unto Ishmael" (Gen. 28:9). Ishmael said to Esau: The Amorite and the Canaanite are in the land, and Jacob trusts (in God) that he will inherit the land, therefore take all that thy father has left, and Jacob will have nothing.
Ask RabbiBookmarkShareCopy