Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Midrash su Levitico 21:15

וְלֹֽא־יְחַלֵּ֥ל זַרְע֖וֹ בְּעַמָּ֑יו כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה מְקַדְּשֽׁוֹ׃ (פ)

E non profanerà il suo seme tra il suo popolo; poiché io sono il Signore che lo santifico.

Sifra

1) (Vayikra 21:14) ("A widow, and a divorcée, and a challalah, and a zonah — these he shall not take; but only a virgin from his people shall he take as a wife.") Let it be stated (only) "a widow." Why is "a divorcée (also) written? For if "a widow" (alone) were stated and not "a divorcée," I would say: If a widow, who is permitted to an ordinary Cohein, is forbidden to a high-priest, then a divorcée, who is forbidden to a high-priest, how much more so is she forbidden to a high-priest! If so, I would say: A widow, who is permitted to an ordinary Cohein — his seed from her is profane (vis-à-vis the priesthood); a divorcée, who is forbidden to an ordinary Cohein — his seed from her is a mamzer. It is, therefore, written "a divorcée …" (Vayikra 21:15) And he shall not profane."
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo