Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Midrash su Levitico 27:28

אַךְ־כָּל־חֵ֡רֶם אֲשֶׁ֣ר יַחֲרִם֩ אִ֨ישׁ לַֽיהוָ֜ה מִכָּל־אֲשֶׁר־ל֗וֹ מֵאָדָ֤ם וּבְהֵמָה֙ וּמִשְּׂדֵ֣ה אֲחֻזָּת֔וֹ לֹ֥א יִמָּכֵ֖ר וְלֹ֣א יִגָּאֵ֑ל כָּל־חֵ֕רֶם קֹֽדֶשׁ־קָֽדָשִׁ֥ים ה֖וּא לַיהוָֽה׃

Nondimeno, nessuna cosa devota, che un uomo possa dedicare all'Eterno di tutto ciò che ha, sia dell'uomo che della bestia, o del campo di sua proprietà, sarà venduto o riscattato; ogni cosa devota è santissima all'Eterno.

Sifra

3) (Vayikra 27:28) ("But every 'devotion' (cherem) which a man shall devote to the L–rd, of all that he has, of man and beast, and of field of his holding, shall not be sold and shall not be redeemed; every devotion, holy of holies is it to the L–rd.") "of all that he has": and not all that he has. "of man": to include his Canaanite man-servant and maid-servant. — But perhaps, to include his Hebrew man-servant and maid-servant! It is, therefore, written "of" man" and not "every man." "of beast," and not "every beast." "and of field of his holding," and not a field of acquisition. I might think that if a man devoted all of them (to the Temple) they would remain devoted; it is, therefore, written "But" (to exclude this). R. Elazar b. Azaryah said: If a man is not permitted to devote (all) of his possessions (to the Temple), how much, then, must he be solicitous of his possessions!
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sifra

4) "shall not be sold": to others. "and shall not be redeemed": by the owner. What shall he do with it? (Vayikra 27:21) "To the Cohein (of that watch) shall be his holding." I might think (that this is so) even if he stipulated "to the L–rd." It is, therefore, written "every devotion, holy of holies is it to the L–rd" (i.e., if he stipulates "to the L–rd" it reverts not to the Cohein but to Temple maintenance).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sifra

5) R. Yehudah b. Betheirah says: Whence is it derived that unspecified "devotions" go to Temple maintenance? From "every devotion, holy of holies is it to the L–rd." I might think, even if he specified "to the Cohein"; it is, therefore, written "it ([i.e., unspecified] to the L–rd").
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sifra

Disponibile solo per i membri Premium

Sifra

Disponibile solo per i membri Premium
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo