Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Midrash su Salmi 58:9

כְּמ֣וֹ שַׁ֭בְּלוּל תֶּ֣מֶס יַהֲלֹ֑ךְ נֵ֥פֶל אֵ֝֗שֶׁת בַּל־חָ֥זוּ שָֽׁמֶשׁ׃

Lasciateli essere come una lumaca che si scioglie e scompare; Come le nascite premature di una donna, che non hanno visto il sole.

Midrash Tanchuma Buber

[(Gen. 19:24:) THEN THE LORD RAINED DOWN UPON SODOM.] This text is related (to Ps. 58:9 [8]): LET THEM BE LIKE A SNAIL (ShBLWL),< WHICH DISSOLVES AND GOES AWAY; LIKE A WOMAN'S STILLBIRTH, THEY HAVE NOT SEEN THE SUN >.66Cf. Gen. R. 51:1. [Just as a flood stream (ShBLT) is swept away, so were the people of Sodom swept away. WHICH DISSOLVES AND GOES AWAY], in that the Holy One dissolved them in fire. LIKE A WOMAN'S STILLBIRTH, THEY HAVE NOT SEEN THE SUN, in that the people of Sodom did not see < it any more >, as stated (in Gen. 19:23): THE SUN HAD RISEN OVER THE EARTH < WHEN LOT CAME TO ZOHAR >. What < else > is written there (in vs. 24)? THEN THE LORD RAINED DOWN UPON SODOM < AND UPON GOMORRAH BRIMSTONE AND FIRE >.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Midrash Tanchuma Buber

Another interpretation (of Ps. 58:9 [8]): What is the meaning of LIKE A SNAIL (ShBLWL)? Just as a flood stream (ShBLT) sweeps away whatever it comes upon, so it is with a rioter67Gk.: thorubos (tumult). who rises up in a region. Anyone who is found with him is swept away with him. Thus it is stated: LIKE A SNAIL (ShBLWL). And when he is dead, he no longer sees the sun (cf. ibid., cont.)68Jastrow, s.v. toribos, translates the clause, “he faces no more the sun (his body is not exhibited for public honors).” Why? Because he was a rioter.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo