Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Midrash su Salmi 78:52

וַיַּסַּ֣ע כַּצֹּ֣אן עַמּ֑וֹ וַֽיְנַהֲגֵ֥ם כַּ֝עֵ֗דֶר בַּמִּדְבָּֽר׃

Ma fece in modo che il suo popolo uscisse come pecora e li guidò nel deserto come un gregge.

Midrash Tanchuma Buber

(Exod. 15:22:) THEN MOSES HAD ISRAEL JOURNEY <FROM THE REED SEA>…. This text is related (to Ps. 78:52): BUT HE HAD HIS PEOPLE JOURNEY LIKE SHEEP. Why LIKE SHEEP? Because, just as the sheep are scattered and the shepherd gathers them, so in the wilderness Israelites were always fighting among themselves, weeping, and complaining, as stated (in Ps. 78:40): HOW OFTEN DID THEY DEFY HIM IN THE WILDERNESS! The Holy One, as it were, did not depart from them but led them like sheep. Thus it is stated (in Ps. 78:52): BUT HE HAD HIS PEOPLE JOURNEY LIKE SHEEP.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Midrash Tanchuma Buber

Another interpretation (of Ps. 78:52): Why LIKE SHEEP? Because, just as the sheep destroy the trees, and yet their master is not upset with them, <so it is with Israel>.46Exod. R. 24:3; M. Pss. 78:17. Therefore he calls them sheep. And so it says (in Ezek. 34:31): FOR YOU MY FLOCK, THE FLOCK OF MY PASTURE, YOU ARE HUMANS. If sheep, why humans; and if humans, why sheep?47In other words, why does Ezekiel inconsistently call Israel both ovine and human? R. Johanan said: They are sheep when it comes to punishments and humans when it comes to giving a reward. [If they are guilty, he treats them like sheep in order to punish them; but if they perform the commandments he treats them like humans in order to give them a reward. Ergo, sheep for punishments, and humans for giving a reward.]
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Midrash Tanchuma Buber

Another interpretation (of Ps. 78:52): BUT HE HAD HIS PEOPLE JOURNEY LIKE SHEEP. R. Berekhyah said: See how beloved Israel was before the Holy One, when he called them a lamb! It is so stated (in Jer. 50:17): ISRAEL IS A SCATTERED LAMB. Whoever has a single lamb feeds it and waters it on time because it is <only> one. However, whoever has a lot of sheep is not able to care for them. He merely expends a lot of toil with them. See the love with which the Holy One loved Israel when he called them sheep and says (in Ezek. 36:37): I WILL MULTIPLY THEM LIKE SHEEP!48Unlike human shepherds, the Holy One cares for each member of the flock as if it were an only sheep.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Midrash Tanchuma Buber

Another interpretation (of Ps. 78:52): Why LIKE SHEEP? Because, [just] as a shepherd looks out for his sheep during the day because of the heat and during the night because of the wolves, so the Holy One looks out for Israel. Thus it is stated (in Is. 4:6): THERE SHALL BE A SUKKAH AS A SHADE < FROM THE HEAT> BY DAY…. And it says (in Exod. 13:22): THE PILLAR OF CLOUD DID NOT DEPART BY DAY…. It also says (in Ps. 77:21 [20]): YOU LED YOUR PEOPLE LIKE SHEEP…. What is the meaning of YOU LED (NHYT)? NHYT is simply an acronym.49Gk.: notarikon. <N:> Awesome things (nora'ot) <which> you showed us in Egypt. <H:> Your wrath (haronekha) <which> you poured out upon them. <Y:> Your right hand (yeminekha) <which> devoured them. <T:> The deep (tehom) <with which> you covered them. R. Joshua says: <N: > Wonders (nifla'ot) <which> you performed for us. <H:> Freedom (herut) <which> you gave us. <Y:> A sea (yam) <which> you parted for us. <T:> Torah <which> you gave us. R. Eleazar of Modim said: <N:> Miracles (nissim) <which> you have performed for us. <H:> Life (hayyim) < which > you have {performed for} [given] us. <Y:> Your hand (yadekha) <which> you have shown us. <T:> Holding the head high (tilluy rosh), <a right which> you have given us. But the sages say: <N:> Prophets (nevi'im) <which> you have raised up from among us. <H:> Saints (hasidim) <which> you have raised up from among us. <Y:> Upright (yesharim), <T:> Unblemished ones (temimim) <whom> you have raised up from among us. Now all these were through the merit of Moses. Ergo (in Exod. 15:22): THEN MOSES HAD <ISRAEL> JOURNEY <FROM THE REED SEA …>.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sifrei Devarim

(Ibid. 28) "And Israel dwelt betach." "Betach" connotes "security," (Psalms 78:52) "And He led them lavetach and they had no fear."
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo