Midrash su Zaccaria 12:2
הִנֵּ֣ה אָ֠נֹכִי שָׂ֣ם אֶת־יְרוּשָׁלִַ֧ם סַף־רַ֛עַל לְכָל־הָעַמִּ֖ים סָבִ֑יב וְגַ֧ם עַל־יְהוּדָ֛ה יִֽהְיֶ֥ה בַמָּצ֖וֹר עַל־יְרוּשָׁלִָֽם׃
Ecco, farò di Gerusalemme una tazza di barcollamento verso tutti i popoli intorno, e anche su Giuda cadrà nell'assedio contro Gerusalemme.
Ein Yaakov (Glick Edition)
Again said R. Jeremiah and, according to others, R. Chiya b. Abba: "The Targum (Chaldaic version) of the Torah was composed by Onkelos, the proselyte, by dictation of R. Eliezer and R. Joshua; the Targum of the Prophets was composed by Jonathan b. Uzziel by dictation of [the prophets] Haggai, Zeehariah and Malachi. At that moment the land of Israel quaked [as if by earthquake] four hundred Parsaoth (miles) square, and a heavenly voice went forth saying: 'Who is the one that has revealed My secrets to man?' Thereupon Jonathan b. Uzziel arose and said: 'I am the one who hath revealed Thy secrets to man, but it is known and revealed unto Thee that not for my honor, nor for the honor of the house of my father, have I done this, but merely for Thy glory, to prevent controversies in Israel.' He intended to reveal the Targam of the Hagiographa, when a heavenly voice went forth and said: 'Enough for thee!' Why so? Because therein (in the Hagiographa) are contained intimations about the Messianic period [the Book of Daniel]." And the Targum of the Torah, you say, was composed by Onkelos, the proselyte? Behold! R. Ika, in the name of R. Cliananel, who quoted Rab, said: "What is the meaning of the passage (Neh. 8, 8) So they read in the Book, in the law of God distinctly, and exhibited the sense; so that they [the people] understood what was read; i.e., so they read in the Book of God, refers to the Biblical text; distinctly, refers to the Targum; and exhibited the sense, refers to the division of the verses; so that they understood what was read, refers to the signs of punctuation, and according to others, it refers to the Massoroth." Hence the Targum existed already in the days of Ezra? It was forgotten and Onkelos merely restored it. Why was it that at the translation of the Pentateuch, the land of Israel did not tremble, but at the translation of the Prophets, it did tremble? Because in the Pentateuch everything is explained; but in the Prophets some things are explained and some are not sufficiently explained; as for example, (Zec. 12, 2) On that day will the lamentation be great in Jerusalem, like the lamentation at Hadarimmon in the valley of Megiddon. And R. Joseph said: "Were it not for the Targum, I would not have understood the meaning of this passage." How does the Targum translate it? "On that day will the lamentation in Jerusalem be as it was over Ahab ben Amri, that was killed by Hada-rimmon ben Tabrimon in the city of Ramoth Gilead, and as they mourned over Joshia ben Amon, who was killed by Pharaoh, the lame one, in the valley of Megiddon."
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ein Yaakov (Glick Edition)
Our Rabbis were taught: "Upon the death of R. Ishmael's children, the four senior Rabbis, R. Tarphon, R. Josi the Galilean, R. Elazar b. Azaria, and R. Akiba, entered [to comfort him]. R. Tarphon said to them, [while on their way]: "Remember that R. Ishmael is a great scholar and is familiar with Agada. None should fall in while one will speak." "And I shall be the last," remarked R. Akiba. R. Ishmael himself began the eulogy and said: "His sins were so many, he was therefore surrounded with mourning and had to trouble his teachers, time and again." R. Tarphon responded and said: "(Lev. 10, 6) But let your brethren, the whole house of Israel, bewail the fire which the Lord hath kindled. Is this not a fortiori reasoning? If concerning Nadab and Abihu, who only performed one meritorious act, as is proved from the following passage (Is. 9, 9) And the sons of Aaron presented the Rabbi, who performed so many good acts be how much more should the children of our Rabbi who performed so many good acts be treated?" R. Josi the Galilean then responded and said: "(I Kings 14, 13) And all Israel shall mourn for him, and bury him, etc. Is this not a fortiori reasoning? If upon the death of Abiya the son of Jereboam, who only committed one good act, as it is written (Ib.) Because there hath been found in him some good thing, is nevertheless treated so, how much more should the children of our [Rabbi who performed so many acts] be treated?" What is the meaning of some good thing? R. Zera and R. Chanina b. Papa both explain it. One said that he left his position [as patrolman to guard Israel they should not visit Jerusalem], and went himself to Jerusalem; the other says that he suspended the watchmen [who were placed by his father to prevent Israel from visiting Jerusalem on the festival]. R. Elazar b. Azaria responded and said: "(Jer. 34, 5) In peace shalt thou die: and as fires were made, for thy fathers, the former kings, etc. Is this not also a fortiori reasoning? If concerning Zedekiah, king of Juda, who performed only one meritorious act, namely that he took out Jeremiah from the pit of lime, nevertheless shares thus, how much more so should it be the case with the children of our Rabbi?" R. Akiba answered and said: "(Zech. 12, 2) On that day will the lamentation be great in Jerusalem, like the lamentation at Hadadrimon i the valley of Megiddon. And R. Joseph said: 'Were it not for the Targum, I would not have understood the meaning of this passage.' How does the Targum translate it? 'On that day will the lamentation in Jerusalem be as it was over Ahab ben Amri, who was killed by Hedadrimon ben Tabrimon in the city of Ramoth Gilead, as they mourned over Joshia ben Amon, who was killed by Pharaoh, the lame one, in the valley of Megiddon.' Now, is this not a fortiori? If upon the death of Ahab bar Amri, king of Israel who merely performed one good thing, as it is written (I Kings 22, 35) And the king was stayed up in his chariot against the Syrians: but he died in the evening, nevertheless shared thus, how much more so ought the children of our Rabbi be treated?" Rabba said unto Rabba b. Mari: "It is written concerning Zedekiah (Jer. 34, 5) In peace shalt thou die, and again we find a passage (Ib. 39, 7) And the eyes of Zedekiah did he blind. [Do you call this in peace?]" Rabba b. Mari replied: "This [in peace] refers that Nebuchadnezar will die in his days." Another thing asked Raba of Rabba b. Mari: "It is written concerning king Josiah (II Kings 22, 20) Therefore, behold, I will gather thee unto thy fathers, and thou shalt be gathered unto thy grave in peace. And again it is written (II Chron. 35, 23) And the archers shot at king Josiah; and R. Juda, in the name of Rab, explained this, that they made his body [perforated with arrows] like a sieve." [Do you call this a peaceful death?] Thus explained R. Jochanan. The latter replied: "This means that the Temple was not destroyed in his days."
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Pirkei DeRabbi Eliezer
Rabbi Simeon said: Come and see the wisdom of Mordecai, for he knew seventy languages, as it is said, "Which came with Zerubbabel, Jeshua… Mordecai, Bilshan" (Ezra 2:2), and he sat in the gates of the king to see that Esther and her maidens should not become defiled by any kind of unclean food. He heard the two eunuchs of the king speaking in the language of the Chaldees, saying: Now will the king take the afternoon sleep, and when he arises he will say, Give me a little water; let a deadly poison be given to him in the golden vessel, and he will drink thereof and die. Mordecai went in and told Esther. Now Esther told the king in the name of Mordecai, as it is said, "And Esther told the king in Mordecai's name" (Esth. 2:22). Hence (the Wise Men) have said: Whosoever tells a matter in the name of its author brings redemption into the world.
Ask RabbiBookmarkShareCopy