Musar su Deuteronomio 22:21
וְהוֹצִ֨יאוּ אֶת־הנער [הַֽנַּעֲרָ֜ה] אֶל־פֶּ֣תַח בֵּית־אָבִ֗יהָ וּסְקָלוּהָ֩ אַנְשֵׁ֨י עִירָ֤הּ בָּאֲבָנִים֙ וָמֵ֔תָה כִּֽי־עָשְׂתָ֤ה נְבָלָה֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל לִזְנ֖וֹת בֵּ֣ית אָבִ֑יהָ וּבִֽעַרְתָּ֥ הָרָ֖ע מִקִּרְבֶּֽךָ׃ (ס)
poi faranno uscire la fanciulla alla porta di suo padre's casa, e gli uomini della sua città la lapideranno con pietre che lei muore; perché ha compiuto un atto sfrenato in Israele, per recitare la meretrice in suo padre'casa di s; così allontanerai il male da te stesso.
Shaarei Teshuvah
“You shall not plow with an ox and an ass together” (Deuteronomy 22:21). We were warned with this not to plow - nor to tread - with two species, when they are joined with a yoke or with a rope. And the law is the same for driving them when they are joined. And [the reason] that it (only) spoke about plowing is [that] the verse mentioned the common [case]. And it is even forbidden to drive them with [one’s] voice. And it is forbidden to drive together two mules, [if] one is the daughter of a female horse and one is the daughter of a female donkey. And it is forbidden to drive a mule with [either] a horse or a donkey.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Shenei Luchot HaBerit
Now we see that Rashi too is correct when he said that Jacob called G–d "You are א-ל," i.e. You are my G–d, because my name is ישראל. The same applies when it is used in connection with the rape of Dinah. At that time Jacob already, relied on the angel's promise that G–d Himself would change his name to ישראל. As ישראל.
Ask RabbiBookmarkShareCopy