Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Musar su Deuteronomio 26:15

הַשְׁקִיפָה֩ מִמְּע֨וֹן קָדְשְׁךָ֜ מִן־הַשָּׁמַ֗יִם וּבָרֵ֤ךְ אֶֽת־עַמְּךָ֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל וְאֵת֙ הָאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תָּה לָ֑נוּ כַּאֲשֶׁ֤ר נִשְׁבַּ֙עְתָּ֙ לַאֲבֹתֵ֔ינוּ אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָֽשׁ׃ (ס)

Guarda dalla tua santa dimora, dal cielo e benedici il tuo popolo Israele e la terra che ci hai donato, come hai giurato ai nostri padri, una terra che scorre con latte e miele.'

Shenei Luchot HaBerit

We have learned from Rashi on Genesis 18,16 that whenever the expression וישקף, וישקיפו is used, it has a negative connotation, the only exception being the prayer offered by the Jewish farmer in Deut. 26,15 when he pleads for G–d's blessing in recognition of the fact that he has given all his tithes. It seems clear that having given tithes is something which will turn a curse into a blessing. Malachi makes the exact same point; this is why he chose a wording normally associated with negative fall-out. It is a glimpse of the future when the מלאך, the "evil" angel will say Amen, when even the pig will be purified, when the perennial accuser, just as on the Day of Atonement, will be turned into an advocate on behalf of the Jewish people.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo