Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Musar su Esodo 33:12

וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֶל־יְהוָ֗ה רְ֠אֵה אַתָּ֞ה אֹמֵ֤ר אֵלַי֙ הַ֚עַל אֶת־הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה וְאַתָּה֙ לֹ֣א הֽוֹדַעְתַּ֔נִי אֵ֥ת אֲשֶׁר־תִּשְׁלַ֖ח עִמִּ֑י וְאַתָּ֤ה אָמַ֙רְתָּ֙ יְדַעְתִּ֣יךָֽ בְשֵׁ֔ם וְגַם־מָצָ֥אתָ חֵ֖ן בְּעֵינָֽי׃

E Mosè disse al Signore: Vedi, tu mi dici: “Fa marciare questo popolo”; ma tu non m’hai notificato chi manderai con me. Tu stesso mi dicesti: Ti conosco nominatamente [ti contraddistinguo, ti prediligo], avendo tu già incontrata la mia grazia.

Shenei Luchot HaBerit

This subject matter is alluded to further in the paragraph (33,12) beginning with the words: "See, You have said to me: 'Lead this people forward, but You have not made known to me whom You will send with me.'" Why does the Torah begin this paragraph with the word ראה? Rashi comments that the word is to be understood as "concentrate your eyes and heart on your words." We still need to understand what exactly Moses was meant to concentrate on. Moses' statement that G–d had not informed him whom He would send with him is also difficult. The Torah had already mentioned in 33,2 that G–d would send along an angel who would expel the Canaanites, etc. Rashi uses the word לא הודעתני in verse 12 as meaning that Moses was not satisfied with the angel G–d had mentioned in 23,20 as accompanying the Jewish people on their journey. This seems a forced explanation. Another difficulty is the meaning of ידעתיך בשם וגם מצאת חן בעיני in our verse. Besides, what is the connection between the words: "for this is Your people" at the end of 33,13, and G–d's reply: "My Presence will go, and I will lighten your burden?" Why does Moses demur saying: "if Your Presence does not go" in 33,15, when G–d had already promised that His Presence would go with the people? The plural used for G–d's Presence in both instances, i.e. ילכו, and הולכים is also unusual! The cumbersome verse 16 ובמה יודע אפוא וגו' is also difficult.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo