Musar su Isaia 52:8
ק֥וֹל צֹפַ֛יִךְ נָ֥שְׂאוּ ק֖וֹל יַחְדָּ֣ו יְרַנֵּ֑נוּ כִּ֣י עַ֤יִן בְּעַ֙יִן֙ יִרְא֔וּ בְּשׁ֥וּב יְהוָ֖ה צִיּֽוֹן׃
Ascolta, i tuoi guardiani! alzano la voce, cantano insieme; Poiché vedranno, faccia a faccia, il Signore che ritorna a Sion.
Shenei Luchot HaBerit
Since we are already on the subject of verse 22,14, let me tell you something interesting. The expression יראה is employed here twice; once it is vocalized Yireh, the other time it is vocalized Ye-ra-eh. I have already mentioned that a great promise is contained in this verse. We have also a promise in Isaiah 52,8 כי עין בעין יראו בשוב ה' ציון, that G–d's return to Zion will be witnessed visually. I believe that the two words יראה in our verse are an allusion to a statement by our sages in Chagigah 2 that בדרך שבא לראות כך בא לראות, "just as one sees with both eyes so one is seen with both eyes." The Talmud uses our verse to draw a comparison between the way G–d sees us and the way we see Him. It concludes that if someone is blind in one eye he need not make the pilgrimage to Jerusalem on the holidays since the Torah requires him to be "seen," i.e Ye-ra-eh.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Shenei Luchot HaBerit
This is followed by the paragraph reporting Isaac's birth, which alludes to the future when Israel will say to G–d "You are our Father, etc." as we have mentioned. This in turn is followed by the report of the עקדה, a hint of the distant idyllic future when the verse in Isaiah 52,8 will be fulfilled.
Ask RabbiBookmarkShareCopy