Musar su Isaia 63:4
כִּ֛י י֥וֹם נָקָ֖ם בְּלִבִּ֑י וּשְׁנַ֥ת גְּאוּלַ֖י בָּֽאָה׃
Per il giorno della vendetta che era nel mio cuore e il mio anno di redenzione sono venuti.
Shenei Luchot HaBerit
This is the secret behind the code words that would herald the arrival of the Saviour that Joseph told his brothers in Genesis 50,24/25, פקוד יפקוד, and that would identify the true Saviour when Moses said in the name of G–d "פקוד פקדתי אתכם." It is strange that the word פקוד should have been chosen for that role, and that the word is spelled without the letter ו (in the Torah). עמו אנכי בצרה
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Shenei Luchot HaBerit
I have heard some interesting comments by people who specialise in the exegesis of רשומות, "records." The Torah states in Exodus 8,19: ושמתי פדת בין עמי ובין עמך, למחר יהיה האות הזה. Moses tells Pharaoh in advance of the arrival of the plague of the wild beasts: "And I will make a distinction between My people and between your people; tomorrow this sign will come to pass." The commentators point out that the word פדות which is normally spelled with the letter ו, is here spelled defectively. Rashi points out in his commentary on Lamentations 1,6: וילכו בלא כח לפני רודף, "They could only walk feebly before the pursuer," that the word רודף is always spelled without the letter ו, whereas in this instance it is spelled plene. This is an indication that here the pursuit was totally unrelenting. This spelling gave rise to one of our liturgical poets becoming upset about the fact that whereas the pursuit of the Jewish people by their adversaries is spelled plene, the word for redemption, i.e. גאולה, is spelled defective in Isaiah 63,4: ושנת גאולי באה. He was also upset that the word פדת in our verse was spelled defective. [I have not seen an edition in which the words שנת גאולי are spelled defective. Ed.] Moses is therefore supposed to have referred to a different morrow, i.e. למחר, at which time the redemption, פדות, would be total and include the letter ו.
Ask RabbiBookmarkShareCopy