Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Musar su Isaia 64:10

בֵּ֧ית קָדְשֵׁ֣נוּ וְתִפְאַרְתֵּ֗נוּ אֲשֶׁ֤ר הִֽלְל֙וּךָ֙ אֲבֹתֵ֔ינוּ הָיָ֖ה לִשְׂרֵ֣פַת אֵ֑שׁ וְכָל־מַחֲמַדֵּ֖ינוּ הָיָ֥ה לְחָרְבָּֽה׃

La nostra santa e bella casa, dove i nostri padri ti hanno lodato, è bruciata dal fuoco; e tutte le nostre cose piacevoli vengono distrutte.

Shenei Luchot HaBerit

Nachmanides has this to say on the expression of לכבוד ולתפארת, in 28,2: "As far as the mystical dimension of these instructions, i. e. ועל דרך האמת, is concerned: They should make prestigious garments for Aaron so that he could perform service in them to the G–d who represents true glory and splendour and who dwells amongst the Israelites. The might and glory of the Jewish people is their G–d, as we know from Psalms 89,18: כי תפארת עוזמו אתה, "For You are their strength in which they glory." We also know this from Isaiah 64,10 בית קדשנו ותפארתנו אשר הללוך אבותינו, "Our Holy Temple and the site of our glory where our forefathers praised You." The word קדשנו refers to our כבוד, honour, the word תפארתנו to the glory of Israel. We also have a verse in Psalms 96,6: עוז ותפארת במקדשו, "Strength and glory in His Sanctuary." Isaiah 60,13 speaks of לפאר מקום מקדשי ומקום רגלי אכבד, "To glorify the site of My Sanctuary and the place where My feet rest." The prophet evidently describes that the site of the Temple is to reflect G–d's splendour and honour. G–d is glorified through Israel viz: Isaiah 49,3: ישראל אשר בך אתפאר, "I glory in you Israel."
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo