Quotation_auto_tanakh su Numeri 6:28
Siddur Ashkenaz
In Leviticus 9:22, we find that after he completed the Divine offering, Aaron lifted up his hands and blessed the people. In a like manner, his descendants, the Kohanim, uttered the priestly blessing after performing the Temple Service. In our days, on the occasions when the kohanim recite the priestly blessings, they do so immediately after the “We are thankful” prayer which terminates the Avodah (Service) section of the Shemoneh Esrei. When Kohanim do not recite the blessings, the blessings are mentioned by the Chazzan in his repetition of the Shemoneh Esrei.—Avudraham
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siddur Ashkenaz
May Adonoy bless you and guard you. May Adonoy shine His countenance upon you and be gracious unto you. May Adonoy turn His countenance toward you and grant you peace.4Numbers 6:24.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siddur Ashkenaz
And they shall set My Name upon the Children of Israel, and I shall bless them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siddur Ashkenaz
Our God, and God of our fathers, bless us with the threefold blessing of the Torah, written by the hand of Moses, Your servant, pronounced from the mouth of Aaron and his sons, the kohanim, Your holy people; as it is said: Adonoy bless you and guard you. Adonoy shine His countenance upon you and be gracious unto you. Adonoy turn His countenance toward you and grant you peace.55Rashi paraphrases this blessing with the words יכבש כעסו, “May He withhold His anger.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siddur Sefard
And Adonoy spoke to Moses, saying, Speak to Aaron and to his sons, saying, thus shall you bless the Children of Israel, say to them:
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siddur Edot HaMizrach
May G·d place you like Ephraim & like Menasheh. May G·d Bless you & Guard you. May G·d shine His Countenance upon you & bestow grace upon you. May G·d lift His Countenance to you & give you peace.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siddur Sefard
May Adonoy bless you and guard you. May Adonoy shine His countenance upon you and be gracious unto you. May Adonoy turn His countenance toward you and grant you peace.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siddur Edot HaMizrach
Hashem spoke to Moses, saying: Speak to Aaron and to his sons, saying: So shall you bless the children of Israel. Say to them: May Hashem bless you and guard them. May Hashem illuminate His countenance upon you and be gracious to you. May Hashem lift His countenance toward you and give you peace. They shall place My name upon the children of Israel and I will bless them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siddur Ashkenaz
Adonoy shine His countenance upon you and be gracious unto you.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siddur Sefard
May Adonoy bless you and guard you. May Adonoy shine His countenance upon you and be gracious unto you. May Adonoy turn His countenance toward you and grant you peace.4Numbers 6:24.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siddur Edot HaMizrach
May G·d place you like Sarah, Rivka, Rah'el & Leah. May G·d Bless you & Guard you. May G·d shine His Countenance upon you & bestow grace upon you. May G·d lift His Countenance to you & give you peace.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siddur Ashkenaz
Adonoy turn His countenance toward you and grant you peace.55Rashi paraphrases this blessing with the words יכבש כעסו, “May He withhold His anger.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siddur Sefard
And they shall set My Name upon the Children of Israel, and I shall bless them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siddur Sefard
May Adonoy bless you and guard you. May Adonoy shine His countenance upon you and be gracious unto you. May Adonoy turn His countenance toward you and grant you peace.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siddur Sefard
May God make you as Ephraim and Menashe. Adonoy bless you and guard you. Adonoy shine His countenance upon you and be gracious unto you. Adonoy turn His countenance toward you and grant you peace. Adonoy is your guardian; Adonoy is your shelter at your right hand. For length of days and years of life and peace, will He add to you. Adonoy will guard you from all evil, He will preserve your soul.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siddur Edot HaMizrach
The L·rd will bless you & protect you. L·rd will shine His countenance upon you & give you grace. The L·rd will lift His countenance upon you & place peace upon you.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siddur Edot HaMizrach
[May the] L·rd bless you & protect you. [Cong. Answers : Amen]
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siddur Edot HaMizrach
[May the] L·rd shine His countenance upon you & give you grace. [Cong. Answers : Amen]
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siddur Edot HaMizrach
[May the] L·rd shine His countenance upon you & give you grace. [Cong. Answers : Amen]
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siddur Edot HaMizrach
[May the] L·rd lift His countenance upon you & place peace upon you. [Cong. Answers : Amen]
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siddur Edot HaMizrach
[May the] L·rd bless you & protect you. [Cong. Answers : Thus, May it Be His Will]
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siddur Edot HaMizrach
[May the] L·rd bless you & protect you. [Cong. Answers : Thus, May it Be His Will]
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siddur Edot HaMizrach
[May the] L·rd shine His countenance upon you & give you grace. [Cong. Answers : Thus, May it Be His Will]
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siddur Edot HaMizrach
[May the] L·rd shine His countenance upon you & give you grace. [Cong. Answers : Thus, May it Be His Will]
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siddur Edot HaMizrach
[May the] L·rd lift His countenance upon you & place peace upon you. [Cong. Answers : Thus, May it Be His Will]
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siddur Edot HaMizrach
[May the] L·rd lift His countenance upon you & place peace upon you. [Cong. Answers : Thus, May it Be His Will]
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siddur Sefard
Adonoy shine His countenance upon you and be gracious unto you.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siddur Sefard
Adonoy turn His countenance toward you and grant you peace.55Rashi paraphrases this blessing with the words יכבש כעסו, “May He withhold His anger.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siddur Sefard
Adonoy shine His countenance upon you and be gracious unto you.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siddur Sefard
Adonoy turn His countenance toward you and grant you peace.
Ask RabbiBookmarkShareCopy