Quotation_auto_tanakh su Salmi 126:1

שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת בְּשׁ֣וּב יְ֭הוָה אֶת־שִׁיבַ֣ת צִיּ֑וֹן הָ֝יִ֗ינוּ כְּחֹלְמִֽים׃

A Song of Ascents. Quando l'Eterno riportò quelli che erano tornati a Sion, eravamo come loro per quel sogno.

Siddur Ashkenaz

A Song of Ascents. When Adonoy brings about the return to Zion we will have been like dreamers.1Upon the redemption and return to Zion, the harshness of the exile will seem to the Jews like a terrible dream.—Radak
The splendor of the return to Zion will be like the realization of an impossible dream.—Seporno
Then will our mouths be filled with laughter,2In the Talmud (Maseches Berachos 31a) Rabbi Shimon bar Yochai rules that a Jew is forbidden to fill his mouth with laughter in this world until the time comes when all nations declare: “Adonoy has done great things for them”—as the verse states: אז ימלא שחוק פינו, then: only then, when God’s love for us is universally recognized, may we experience total exultation. and our tongue with joyous song. Then will they say among the nations: ‘Adonoy has done great things for them.’ Adonoy had done great things for us; we will [then] rejoice. Adonoy! bring back our exiles like springs in the desert.3Just as springs of water can transform an arid desert into a fertile oasis, so will we be transformed, and flourish when God delivers us from exile.—Rashi Those who sow in tears will reap with joyous song.4A person who plants in desert-like soil is always fearful that his crops will not grow. If a spring of water should suddenly appear on his land, his joy will know no bounds. So great will our joy be at the ultimate redemption that will follow the oppression of exile.—Radak [Though] he walks along weeping, carrying the bag of seed, he will return with joyous song carrying his sheaves.
Chiedi a un rabbinoBookmarkShareCopy

Siddur Sefard

A Song of Ascents. When Adonoy brings about the return to Zion we will have been like dreamers.1Upon the redemption and return to Zion, the harshness of the exile will seem to the Jews like a terrible dream.—Radak
The splendor of the return to Zion will be like the realization of an impossible dream.—Seporno
Then will our mouths be filled with laughter,2In the Talmud (Maseches Berachos 31a) Rabbi Shimon bar Yochai rules that a Jew is forbidden to fill his mouth with laughter in this world until the time comes when all nations declare: “Adonoy has done great things for them”—as the verse states: אז ימלא שחוק פינו, then: only then, when God’s love for us is universally recognized, may we experience total exultation. and our tongue with joyous song. Then will they say among the nations: ‘Adonoy has done great things for them.' Adonoy had done great things for us; we will [then] rejoice. Adonoy! bring back our exiles like springs in the desert.3Just as springs of water can transform an arid desert into a fertile oasis, so will we be transformed, and flourish when God delivers us from exile.—Rashi Those who sow in tears will reap with joyous song.4A person who plants in desert-like soil is always fearful that his crops will not grow. If a spring of water should suddenly appear on his land, his joy will know no bounds. So great will our joy be at the ultimate redemption that will follow the oppression of exile.—Radak [Though] he walks along weeping, carrying the bag of seed, he will return with joyous song carrying his sheaves.
Chiedi a un rabbinoBookmarkShareCopy