Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Talmud su Esodo 22:11

וְאִם־גָּנֹ֥ב יִגָּנֵ֖ב מֵעִמּ֑וֹ יְשַׁלֵּ֖ם לִבְעָלָֽיו׃

Se poi l’animale gli sarà stato rubato, lo pagherà al suo proprietario.

Jerusalem Talmud Shevuot

It is written, if a man give to his neighbor a donkey, or an ox, or a sheep25Ex. 22:9. etc. An oath before the Eternal shall be between the two of them26Ex. 22:10.. Stolen, if it was stolen stealing from him27Ex. 22:11. The verse is intentionally misquoted; it is written וְאִם “and if”, not אִם “if”, as noted in the sequel.. Lost, and if, to include the lost one28This is Rebbi Aqiba’s signature argument that all conjunctions which are not absolutely necessary imply an addition which can only be determined by tradition.. So far following Rebbi Aqiba. Following Rebbi Ismael? Rebbi Ismael stated: Since you say that he pays for theft which is close to duress, for loss which is not close to duress not so much more29In the Babli, Bava meṣi`a94b, this is characterized not as a statement of R. Ismael but as a Galilean Amoraic statement in the spirit of R. Ismael. A different argument is in Mekhilta dR. Ismael Neziqin16, (ed. Horovitz-Rabin p. 305).?
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo