Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Talmud su Ezechiele 45:16-46:18:13

זֹ֥את הַתְּרוּמָ֖ה אֲשֶׁ֣ר תָּרִ֑ימוּ שִׁשִּׁ֤ית הָֽאֵיפָה֙ מֵחֹ֣מֶר הַֽחִטִּ֔ים וְשִׁשִּׁיתֶם֙ הָֽאֵיפָ֔ה מֵחֹ֖מֶר הַשְּׂעֹרִֽים׃

Questa è l'offerta che metterai da parte: la sesta parte di un'efa da un omero di grano, e darai la sesta parte di un'efa da un omero di orzo;

Jerusalem Talmud Terumot

HALAKHAH: It is written (Ez. 45:13): “One sixth of an ephah from a ḥomer of wheat22An ephah is one tenth of a ḥomer (Ez. 45:11), a sixth of an ephah is one sixtieth of a ḥomer. Verse 13 starts: “This is the heave you have to take.”, and you shall take sixths23A verb formed from “six” whose meaning seems to be: taking parts of one-sixths. It is used in the Halakhah once in the meaning “take one sixth” and once as “take sixths”, i. e., “take two sixths;” cf. H. Guggenheimer, Seder Olam, (Northvale NJ, 1998), p. 6. from an ephah from a ḥomer of barley.” I could think he may give heave one thirtieth from wheat but one sixtieth from barley24This is the reading of both mss.; R. Simson switches the places of “thirty” and “sixty”. This is required by the argument but it is not clear whether the change is based on a text or on emendation. If the verse speaks of “sixths” for barley, it would mean that the heave to be given is 2/60 = 1/30. The average of the heaves taken from wheat and barley is then 1/2(1/60+1/30) = 1/40.. The verse says (Ez. 44:30): “All heave,” that all heaves should be equal. Samuel says, add the sixth to the sixths, it turns out that he gives heave one in forty. “Average, one in fifty.” Rebbi Levi said, it is written (Num. 31:30): “From the half of the Children of Israel take one part in fifty.25In the Tosephta (5:8), this is a statement of R. Yose (the Tanna); probably a Babylonian tradition.” All you take at another place shall be like this; just as this is one in fifty, so what you take at another place shall be like this. “And stingy, one in sixty,” as it is written: “And you shall take a sixth from an ephah from a ḥomer of barley26Tosephta 5:8, where the entire verse from Ezechiel is quoted; the quote in the Yerushalmi misses a part, probably by scribal error in the Vorlage of both mss., induced by the two occurrences of חמר..”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo