Talmud su Genesi 24:21
וְהָאִ֥ישׁ מִשְׁתָּאֵ֖ה לָ֑הּ מַחֲרִ֕ישׁ לָדַ֗עַת הַֽהִצְלִ֧יחַ יְהוָ֛ה דַּרְכּ֖וֹ אִם־לֹֽא׃
Quegli erane stupefatto, ma taceva [celava la sua gioja]; aspettando di sapere se il Signore aveva fatto prosperare la sua impresa o no.
Jerusalem Talmud Rosh Hashanah
HALAKHAH: Rebbi Isaac said, the Torah uses any expression. And the man looked confidently at her316Gen. 24:21.. “Any amphora which contains two seah.317Mishnah Terumot 10:8.” “If they are fearful.318Both Bible and Mishnah are finite texts and do exhaust the entire Hebrew vocabulary known at their times. Therefore it is not astonishing that occasionally one finds hapax legomena or at least uncommon expressions used in these texts. The use of שאה in the biblical text is hapax. In later texts, the root means “destruction”. The word usually is interpreted as a collateral form of שעה, but since the linguistic background of Genesis is the Accadic of the Patriarchs it may be Accadic šeū “to see” read as ש1א7א instead of ש4א7א, and therefore represents archaic Hebrew. A clay amphora as mentioned in Mishnah Terumot usually is חָבִית. The root of the uncommon word גָּרָב is the same as the biblical word (Lev. 21:20) “to be bone dry”, but the meaning is totally different. Similarly, in our Mishnah the expression צוֹדֶה does not mean “to hunt” but “to be afraid of an ambush”, comparable to Biblical צָדָה (Ex. 21:12, 1S 24:12) “to intend murder”, Arabic צדּי “to corrode (metal)”. Cf. Responsa Rashba, vol. 1, #523.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy