Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Talmud su Isaia 46:3

שִׁמְע֤וּ אֵלַי֙ בֵּ֣ית יַעֲקֹ֔ב וְכָל־שְׁאֵרִ֖ית בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל הַֽעֲמֻסִים֙ מִנִּי־בֶ֔טֶן הַנְּשֻׂאִ֖ים מִנִּי־רָֽחַם׃

Ascolta Me, casa di Giacobbe, e tutto il resto della casa di Israele, che sono portati [da me] dalla nascita, che sono portati dal grembo materno:

Tractate Soferim

The benediction over the moon must not be said except at the conclusion of the Sabbath when one is in an exhilarated mood1After the happiness of the Sabbath day. and well dressed. [43a] He directs his eyes towards the moon, places his feet together and pronounces the benediction ‘Who2Preceded, as all benedictions, by ‘Blessed art Thou, O Lord our God, King of the universe’. didst create the heavens by Thy word and all their hosts by the breath of Thy mouth. Thou didst set for them a fixed law and time that they should not change their ordained task. They are glad and rejoice to perform the will of their Possessor.3Inserted by GRA and M; omitted by V. H adds it in the textual notes. They act loyally, for their4So GRA, M and H. V has ‘for his’. action is truth. To the moon Thou didst say that it should renew itself with a precious light and a diadem of beauty for those who have been sustained from the womb5A reference to Israel (cf. Is. 46, 3). who, like it, will be renewed in the future and glorify their Creator for the majesty of His kingdom. Blessed art Thou, O Lord, Who hallowest the New Moons’.6H reads ‘hallowest Israel and the New Moons’; the reading of GRA is ‘Who renewest the months’.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo