Talmud su Levitico 19:30
אֶת־שַׁבְּתֹתַ֣י תִּשְׁמֹ֔רוּ וּמִקְדָּשִׁ֖י תִּירָ֑אוּ אֲנִ֖י יְהוָֽה׃
Rispetterete i miei sabati e riverirete il mio santuario: io sono il Signore.
Tractate Sefer Torah
A Torah scroll may not be placed on a bed and [certainly]20Cf. N.Y. on Sof. III, 13. The insertion of ‘certainly’ avoids an anticlimax. not at its foot or under it; nor may one sit21lit. ‘that one may sit’. on a bed while a [Torah] scroll rests on it. It is related that R. Eliezer22In Sof. III, 13, ‘R. Eleazar’. once sat [unknowingly] on a bed on which a [Torah] scroll lay, and [when he realized it] he jumped up as if a snake had bitten him. [Such respect is shown for the Torah] because Scripture declares, Ye shall keep My sabbaths, and reverence My sanctuary23Lev. 19, 30.—it is not the Sabbaths that one reverences but Him Who commanded [to observe them], for Scripture declares, This is my God, and I will glorify Him24Ex. 15, 2. [which means,]25Connecting we’anwehu (I will glorify Him) homiletically with na’eh (beautiful) and understanding it as ‘I will serve Him in a beautiful manner’. I will perform the commandment in a beautiful way to His glory.26lit. ‘before Him’. Such is the interpretation of R. Ishmael. R. ‘Aḳiba expounds it: I will expatiate on His excellencies.27Heb. na’oth, lit. ‘beauties’, excellent attributes. Abba Saul explains it: I will be like Him,28He explains we’anwehu as the equivalent of ’ani wahu (I and He). i.e. as He is gracious and merciful so be thou gracious and merciful.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Tractate Soferim
A scroll of the Torah may not be placed on a bed and [certainly]42Cf. N.Y. The addition of ‘certainly’ avoids an anticlimax. not at its foot or under it; nor may one sit on a bed on which a [Torah] scroll [happens to] rest. It is related that R. Eleazar once sat [unwittingly] on a bed on which lay a [Torah] scroll and [when he realized it] he jumped up as if a snake had bitten him. [Respect is shown for the Torah] because Scripture states, Ye shall keep My sabbaths, and reverence My sanctuary43Lev. 19, 30.—it is not the sabbaths that one reverences but Him who commanded [to keep them], nor is one to reverence the sanctuary but Him who commanded [to make] it.
It is obligatory to make beautiful ẓiẓith, beautiful mezuzoth, to write a beautiful scroll of the Torah with choice ink, with a fine reed-pen [written] by an expert penman44[Reading with Bacher, Ag. d. Tannaiten, I, p. 254n לבלר אומן for לבלרין נאים (fine pen-men).] on well-finished parchments, on deer skins,45So GRA. V and H, ‘dyed skins’. and to wrap it in precious silks; for Scripture states, This is my God, and I will glorify Him,46Ex. 15, 2, I will glorify Him (ואנוהו) is connected homiletically with נאה, ‘beautiful’, and understood as ‘I will serve Him in a beautiful manner’. which means, perform the commandments in a beautiful manner to His glory.47lit. ‘before Him’. Such is the interpretation of R. Ishmael. R. ‘Aḳiba expounds the text as meaning that one should expatiate on His excellencies. Abba Saul explains: Be like Him;48He explains ואנוהו as the equivalent of אני והוא, ‘I and He’. as He is merciful and gracious so be thou merciful and gracious.
It is obligatory to make beautiful ẓiẓith, beautiful mezuzoth, to write a beautiful scroll of the Torah with choice ink, with a fine reed-pen [written] by an expert penman44[Reading with Bacher, Ag. d. Tannaiten, I, p. 254n לבלר אומן for לבלרין נאים (fine pen-men).] on well-finished parchments, on deer skins,45So GRA. V and H, ‘dyed skins’. and to wrap it in precious silks; for Scripture states, This is my God, and I will glorify Him,46Ex. 15, 2, I will glorify Him (ואנוהו) is connected homiletically with נאה, ‘beautiful’, and understood as ‘I will serve Him in a beautiful manner’. which means, perform the commandments in a beautiful manner to His glory.47lit. ‘before Him’. Such is the interpretation of R. Ishmael. R. ‘Aḳiba expounds the text as meaning that one should expatiate on His excellencies. Abba Saul explains: Be like Him;48He explains ואנוהו as the equivalent of אני והוא, ‘I and He’. as He is merciful and gracious so be thou merciful and gracious.
Ask RabbiBookmarkShareCopy