Talmud su Levitico 21:3
וְלַאֲחֹת֤וֹ הַבְּתוּלָה֙ הַקְּרוֹבָ֣ה אֵלָ֔יו אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־הָיְתָ֖ה לְאִ֑ישׁ לָ֖הּ יִטַּמָּֽא׃
e per sua sorella una vergine, che gli è vicina, che non ha avuto marito, per lei si possa contaminare.
Jerusalem Talmud Yevamot
A sister injured by a piece of wood, Rebbi Meїr and Rebbi Simeon say, he shall not defile himself for her, but the Sages say, he must defile himself for her82This refers to the rules Lev. 21:1–4, that a Cohen may not defile himself by the impurity of the dead except for his close relative. His sister is included in the list as long as she belongs to his clan, i. e., as long as she is not married. The language of v. 3 is involved: “And for his virgin sister who is close to him, who never had been a man’s, for her he must defile himself”, inviting a close analysis of the meaning of the conditions attached.
In the Babli, 60a, this is only R. Simeon’s opinion.. Rebbi Meїr and Rebbi Simeon follow well what they have stated, but the argument of Sages seems inverted. There83It is not clear what the reference is. It could be Deut. 22:23, “If there was a virgin girl …” The statement of the rabbis referred to is not otherwise recorded., they say “a girl”, not an adult, “a virgin”, not one injured by a piece of wood; and here, they say so? Rebbi Hila said, every interpretation follows its context. There84Lev. 21:3. The argument is quoted in the Babli, 60a., “and for his virgin sister”, that excludes the raped and the seduced one. Or maybe I should exclude the one injured by a piece of wood? The verse says, “who had not been a man’s.” Who became [deflowered] through the action of a man, not one who became it through something else. “The close one”, to include the betrothed one85In the Babli, 60a/b, the divorced sister is included.. “To him”, to include the adult. The argument of Sages seems inverted. There86In the interpretation of Lev. 21:3 in Sifra Emor 0(4); the Cohen may not defile himself by the impurity of the dead, “except for his flesh close to him, for his mother and his father, his son and his daughter, and his brother.”, they say “the close one”, to exclude the betrothed one87“His flesh close to him” is his wife after the marriage, not his betrothed., “to him”, to exclude the divorcee88The Cohen is not permitted to defile himself for a wife forbidden to him.. And here, they say so89His betrothed sister is included, his own betrothed is excluded. (Instead of ארוסתו, ms. A has the synonym כלתו.)? Rebbi Hila said, every interpretation follows its context. “His sister” is always inside [the family] until she leaves; his betrothed is always outside until she enters.
In the Babli, 60a, this is only R. Simeon’s opinion.. Rebbi Meїr and Rebbi Simeon follow well what they have stated, but the argument of Sages seems inverted. There83It is not clear what the reference is. It could be Deut. 22:23, “If there was a virgin girl …” The statement of the rabbis referred to is not otherwise recorded., they say “a girl”, not an adult, “a virgin”, not one injured by a piece of wood; and here, they say so? Rebbi Hila said, every interpretation follows its context. There84Lev. 21:3. The argument is quoted in the Babli, 60a., “and for his virgin sister”, that excludes the raped and the seduced one. Or maybe I should exclude the one injured by a piece of wood? The verse says, “who had not been a man’s.” Who became [deflowered] through the action of a man, not one who became it through something else. “The close one”, to include the betrothed one85In the Babli, 60a/b, the divorced sister is included.. “To him”, to include the adult. The argument of Sages seems inverted. There86In the interpretation of Lev. 21:3 in Sifra Emor 0(4); the Cohen may not defile himself by the impurity of the dead, “except for his flesh close to him, for his mother and his father, his son and his daughter, and his brother.”, they say “the close one”, to exclude the betrothed one87“His flesh close to him” is his wife after the marriage, not his betrothed., “to him”, to exclude the divorcee88The Cohen is not permitted to defile himself for a wife forbidden to him.. And here, they say so89His betrothed sister is included, his own betrothed is excluded. (Instead of ארוסתו, ms. A has the synonym כלתו.)? Rebbi Hila said, every interpretation follows its context. “His sister” is always inside [the family] until she leaves; his betrothed is always outside until she enters.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Tractate Semachot
For his betrothed sister, R. Meir said that [a kohen] defiles himself. R. Judah and R. Simeon said that he does not.13Lev. 21, 3, and for his sister a virgin, betrothal being a form of marriage; cf. Yeb. 60a (Sonc. ed., pp. 400f).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Tractate Semachot
Of all those regarding whom they said that a kohen defiles himself, the defilement is not voluntary but obligatory. R. Simeon said: It is voluntary. R. Joshua said: It is obligatory.16The phrase for her he defiles [E.V. may he defile] himself (Lev. 21, 3) is to be understood as an obligation; cf. Zeb. 100a (Sonc. ed., p. 480).
Ask RabbiBookmarkShareCopy