Talmud su Salmi 81:8
בַּצָּרָ֥ה קָרָ֗אתָ וָאֲחַ֫לְּצֶ֥ךָּ אֶ֭עֶנְךָ בְּסֵ֣תֶר רַ֑עַם אֶבְחָֽנְךָ֨ עַל־מֵ֖י מְרִיבָ֣ה סֶֽלָה׃
Hai chiamato nei guai e io ti ho salvato; Ti ho risposto nel luogo segreto del tuono; Ti ho provato alle acque di Meribah. Selah
Jerusalem Talmud Rosh Hashanah
HALAKHAH: Rebbi Samuel bar Naḥman said, because of what had happened. Once there was a rumor in the city that Saracens had come and took them35This expression is difficult to explain. What it seems to imply is that on the rumor of a marauding band of Saracens, bent on plunder, everybody stayed in his house to defend his property; so nobody dared to go to be a witness for the new moon., and the Levites spoiled the song. Rebbi Aḥa bar Pappus said before Rebbi Ze`ira that the colleagues asked before Rebbi Samuel bar Naḥman, in whose name does the rabbi say this? He said to them, that is like you who have many teachers36Since they have many teachers they must be careful to keep the different traditions separate in order not to run into inconsistencies in their pronouncements. But the only teacher of R. Samuel bar Naḥman was R. Joshua ben Levi; he does not have to mention the tradition to which he adheres.! In the name of Rebbi Joshua ben Levi did he say it. But Rebbi La brought the reason for the practice, as it was stated: They were saying the song of Thursday, shout with joy for our mighty God37Ps.81:2.. But on New Year’s Day they were saying, I removed his shoulder from hardship38Ps. 81:8. Even though blowing the shofar is mentioned in v. 4, the holiday song in the Temple started with v. 8, based on the midrash that Joseph was freed from jail on New Year’s Day (Babli 10b, Midrash Tehillim 81[7]).. If the holiday fell on Thursday, in the morning they did say, shout with joy for our mighty God. In the afternoon they did say, I removed his shoulder from hardship; if they came after the afternoon prayers, they would say, shout with joy for our mighty God39The entire weekday song.. Would they not say the song twice40While they kept the day as holiday, when only the second part of the song would have been appropriate. Differently in the Babli 30b.?
Ask RabbiBookmarkShareCopy