Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Isaia 63

CommentaryAudioShareBookmark
1

מִי־זֶ֣ה ׀ בָּ֣א מֵאֱד֗וֹם חֲמ֤וּץ בְּגָדִים֙ מִבָּצְרָ֔ה זֶ֚ה הָד֣וּר בִּלְבוּשׁ֔וֹ צֹעֶ֖ה בְּרֹ֣ב כֹּח֑וֹ אֲנִ֛י מְדַבֵּ֥ר בִּצְדָקָ֖ה רַ֥ב לְהוֹשִֽׁיעַ׃

'Chi è questo che viene da Edom, con abiti cremisi di Bozrah? Ciò che è glorioso nel suo abbigliamento, maestoso nella grandezza della sua forza?'— 'Io che parlo in vittoria, potente da salvare.'—

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

מַדּ֥וּעַ אָדֹ֖ם לִלְבוּשֶׁ֑ךָ וּבְגָדֶ֖יךָ כְּדֹרֵ֥ךְ בְּגַֽת׃

'Perché il tuo abbigliamento è rosso e i tuoi abiti come i suoi che calpestano il vino?'—

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

פּוּרָ֣ה ׀ דָּרַ֣כְתִּי לְבַדִּ֗י וּמֵֽעַמִּים֙ אֵֽין־אִ֣ישׁ אִתִּ֔י וְאֶדְרְכֵ֣ם בְּאַפִּ֔י וְאֶרְמְסֵ֖ם בַּחֲמָתִ֑י וְיֵ֤ז נִצְחָם֙ עַל־בְּגָדַ֔י וְכָל־מַלְבּוּשַׁ֖י אֶגְאָֽלְתִּי׃

'Ho calpestato il vinificatore da solo e dei popoli non c'era uomo con Me; sì, li ho calpestati dalla Mia rabbia e li ho calpestati dalla Mia furia; e la loro linfa vitale è scagliata contro le mie vesti, e ho macchiato tutta la mia veste.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

כִּ֛י י֥וֹם נָקָ֖ם בְּלִבִּ֑י וּשְׁנַ֥ת גְּאוּלַ֖י בָּֽאָה׃

Per il giorno della vendetta che era nel mio cuore e il mio anno di redenzione sono venuti.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וְאַבִּיט֙ וְאֵ֣ין עֹזֵ֔ר וְאֶשְׁתּוֹמֵ֖ם וְאֵ֣ין סוֹמֵ֑ךְ וַתּ֤וֹשַֽׁע לִי֙ זְרֹעִ֔י וַחֲמָתִ֖י הִ֥יא סְמָכָֽתְנִי׃

E io guardai, e non c'era nessuno da aiutare, e vidi stupito, e non c'era nessuno da difendere; perciò il mio braccio mi portò la salvezza e la mia furia mi sostenne.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וְאָב֤וּס עַמִּים֙ בְּאַפִּ֔י וַאֲשַׁכְּרֵ֖ם בַּחֲמָתִ֑י וְאוֹרִ֥יד לָאָ֖רֶץ נִצְחָֽם׃ (ס)

E ho calpestato i popoli con la mia rabbia e li ho fatti ubriacare con la mia furia, e ho riversato la loro linfa vitale sulla terra.'

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

חַֽסְדֵ֨י יְהוָ֤ה ׀ אַזְכִּיר֙ תְּהִלֹּ֣ת יְהוָ֔ה כְּעַ֕ל כֹּ֥ל אֲשֶׁר־גְּמָלָ֖נוּ יְהוָ֑ה וְרַב־טוּב֙ לְבֵ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁר־גְּמָלָ֥ם כְּֽרַחֲמָ֖יו וּכְרֹ֥ב חֲסָדָֽיו׃

Farò menzione delle misericordie dell'Eterno e delle lodi dell'Eterno, secondo tutto ciò che l'Eterno ci ha concesso; e la grande bontà verso la casa d'Israele, che ha conferito loro secondo le sue compassioni e secondo la moltitudine delle sue misericordie.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַיֹּ֙אמֶר֙ אַךְ־עַמִּ֣י הֵ֔מָּה בָּנִ֖ים לֹ֣א יְשַׁקֵּ֑רוּ וַיְהִ֥י לָהֶ֖ם לְמוֹשִֽׁיעַ׃

Perché ha detto: 'Sicuramente, sono il Mio popolo, i bambini che non tratteranno falsamente'; quindi era il loro Salvatore.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

בְּֽכָל־צָרָתָ֣ם ׀ לא [ל֣וֹ] צָ֗ר וּמַלְאַ֤ךְ פָּנָיו֙ הֽוֹשִׁיעָ֔ם בְּאַהֲבָת֥וֹ וּבְחֶמְלָת֖וֹ ה֣וּא גְאָלָ֑ם וַֽיְנַטְּלֵ֥ם וַֽיְנַשְּׂאֵ֖ם כָּל־יְמֵ֥י עוֹלָֽם׃

In tutta la loro afflizione fu afflitto e l'angelo della sua presenza li salvò; nel suo amore e nella sua pietà li ha redenti; E li annoiava e li portava tutti i giorni antichi. .

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וְהֵ֛מָּה מָר֥וּ וְעִצְּב֖וּ אֶת־ר֣וּחַ קָדְשׁ֑וֹ וַיֵּהָפֵ֥ךְ לָהֶ֛ם לְאוֹיֵ֖ב ה֥וּא נִלְחַם־בָּֽם׃

Ma si ribellarono e addolorarono il suo spirito santo; perciò fu trasformato in loro nemico, lui stesso combatté contro di loro.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַיִּזְכֹּ֥ר יְמֵֽי־עוֹלָ֖ם מֹשֶׁ֣ה עַמּ֑וֹ אַיֵּ֣ה ׀ הַֽמַּעֲלֵ֣ם מִיָּ֗ם אֵ֚ת רֹעֵ֣י צֹאנ֔וֹ אַיֵּ֛ה הַשָּׂ֥ם בְּקִרְבּ֖וֹ אֶת־ר֥וּחַ קָדְשֽׁוֹ׃

Quindi il suo popolo ricordò i tempi antichi, i giorni di Mosè: 'Dov'è colui che li ha portati fuori dal mare con i pastori del suo gregge? Dov'è Colui che ha messo il suo spirito santo in mezzo a loro?

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

מוֹלִיךְ֙ לִימִ֣ין מֹשֶׁ֔ה זְר֖וֹעַ תִּפְאַרְתּ֑וֹ בּ֤וֹקֵֽעַ מַ֙יִם֙ מִפְּנֵיהֶ֔ם לַעֲשׂ֥וֹת ל֖וֹ שֵׁ֥ם עוֹלָֽם׃

Ciò ha fatto sì che il suo glorioso braccio andasse alla destra di Mosè? Che divideva l'acqua davanti a loro, per farsi un nome eterno?

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

מוֹלִיכָ֖ם בַּתְּהֹמ֑וֹת כַּסּ֥וּס בַּמִּדְבָּ֖ר לֹ֥א יִכָּשֵֽׁלוּ׃

Che li ha condotti attraverso le profondità, come un cavallo nel deserto, senza inciampare?

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

כַּבְּהֵמָה֙ בַּבִּקְעָ֣ה תֵרֵ֔ד ר֥וּחַ יְהוָ֖ה תְּנִיחֶ֑נּוּ כֵּ֚ן נִהַ֣גְתָּ עַמְּךָ֔ לַעֲשׂ֥וֹת לְךָ֖ שֵׁ֥ם תִּפְאָֽרֶת׃

Come bestiame che scende nella valle, lo spirito dell'Eterno li fece riposare; Così hai guidato il tuo popolo, per farti un nome glorioso.'

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

הַבֵּ֤ט מִשָּׁמַ֙יִם֙ וּרְאֵ֔ה מִזְּבֻ֥ל קָדְשְׁךָ֖ וְתִפְאַרְתֶּ֑ךָ אַיֵּ֤ה קִנְאָֽתְךָ֙ וּגְב֣וּרֹתֶ֔ךָ הֲמ֥וֹן מֵעֶ֛יךָ וְֽרַחֲמֶ֖יךָ אֵלַ֥י הִתְאַפָּֽקוּ׃

Guarda in basso dal cielo e vedi, anche dalla tua dimora santa e gloriosa; Dov'è il tuo zelo e i tuoi potenti atti, il desiderio del tuo cuore e le tue compassioni, ora trattenuto verso di me?

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

כִּֽי־אַתָּ֣ה אָבִ֔ינוּ כִּ֤י אַבְרָהָם֙ לֹ֣א יְדָעָ֔נוּ וְיִשְׂרָאֵ֖ל לֹ֣א יַכִּירָ֑נוּ אַתָּ֤ה יְהוָה֙ אָבִ֔ינוּ גֹּאֲלֵ֥נוּ מֵֽעוֹלָ֖ם שְׁמֶֽךָ׃

Perché tu sei nostro Padre; poiché Abramo non ci conosce e Israele non ci riconosce; Tu, o Eterno, sei nostro Padre, il nostro Redentore dall'eterno è il tuo nome.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

לָ֣מָּה תַתְעֵ֤נוּ יְהוָה֙ מִדְּרָכֶ֔יךָ תַּקְשִׁ֥יחַ לִבֵּ֖נוּ מִיִּרְאָתֶ֑ךָ שׁ֚וּב לְמַ֣עַן עֲבָדֶ֔יךָ שִׁבְטֵ֖י נַחֲלָתֶֽךָ׃

O Eterno, perché ci fai errare dalle tue vie e indurisci il nostro cuore dalla tua paura? Ritorna per i tuoi servi'amor, le tribù della tua eredità.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

לַמִּצְעָ֕ר יָרְשׁ֖וּ עַם־קָדְשֶׁ֑ךָ צָרֵ֕ינוּ בּוֹסְס֖וּ מִקְדָּשֶֽׁךָ׃

Il tuo santo popolo ha quasi cacciato via, i nostri avversari hanno calpestato il tuo santuario.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

הָיִ֗ינוּ מֵֽעוֹלָם֙ לֹֽא־מָשַׁ֣לְתָּ בָּ֔ם לֹֽא־נִקְרָ֥א שִׁמְךָ֖ עֲלֵיהֶ֑ם לוּא־קָרַ֤עְתָּ שָׁמַ֙יִם֙ יָרַ֔דְתָּ מִפָּנֶ֖יךָ הָרִ֥ים נָזֹֽלּוּ׃

Siamo diventati come quelli su cui non hai mai sopportato il dominio, come quelli che non sono stati chiamati con il tuo nome. Oh, che strapperai i cieli, che scendessi, che le montagne potessero tremare alla tua presenza,

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capitolo precedenteCapitolo successivo