Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Esodo 37:1

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיַּ֧עַשׂ בְּצַלְאֵ֛ל אֶת־הָאָרֹ֖ן עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים אַמָּתַ֨יִם וָחֵ֜צִי אָרְכּ֗וֹ וְאַמָּ֤ה וָחֵ֙צִי֙ רָחְבּ֔וֹ וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי קֹמָתֽוֹ׃

E Bessalèl fece l’Arca di legni d’acacia, di due braccia e mezzo di lunghezza, un braccio e mezzo di larghezza, ed un braccio e mezzo d’altezza.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַיְצַפֵּ֛הוּ זָהָ֥ב טָה֖וֹר מִבַּ֣יִת וּמִח֑וּץ וַיַּ֥עַשׂ ל֛וֹ זֵ֥ר זָהָ֖ב סָבִֽיב׃

E la coperse d’oro puro di dentro e di fuori, e le fece al di sopra una cornice d’oro intorno.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וַיִּצֹ֣ק ל֗וֹ אַרְבַּע֙ טַבְּעֹ֣ת זָהָ֔ב עַ֖ל אַרְבַּ֣ע פַּעֲמֹתָ֑יו וּשְׁתֵּ֣י טַבָּעֹ֗ת עַל־צַלְעוֹ֙ הָֽאֶחָ֔ת וּשְׁתֵּי֙ טַבָּע֔וֹת עַל־צַלְע֖וֹ הַשֵּׁנִֽית׃

E le fece di getto quattro anella d’oro, ai quattro suoi angoli; cioè due anella sopra un suo lato, e due anella sull’altro suo lato.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וַיַּ֥עַשׂ בַּדֵּ֖י עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים וַיְצַ֥ף אֹתָ֖ם זָהָֽב׃

E fece stanghe di legni d’acacia, e le coperse d’oro.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַיָּבֵ֤א אֶת־הַבַּדִּים֙ בַּטַּבָּעֹ֔ת עַ֖ל צַלְעֹ֣ת הָאָרֹ֑ן לָשֵׂ֖את אֶת־הָאָרֹֽן׃

Ed introdusse le stanghe nelle anella, lungo i lati (minori) dell’Arca, (per servire) per portar l’Arca.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַיַּ֥עַשׂ כַּפֹּ֖רֶת זָהָ֣ב טָה֑וֹר אַמָּתַ֤יִם וָחֵ֙צִי֙ אָרְכָּ֔הּ וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי רָחְבָּֽהּ׃

E fece un coperchio d’oro puro, di due braccia e mezzo di lunghezza, ed un braccio e mezzo di larghezza

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וַיַּ֛עַשׂ שְׁנֵ֥י כְרֻבִ֖ים זָהָ֑ב מִקְשָׁה֙ עָשָׂ֣ה אֹתָ֔ם מִשְּׁנֵ֖י קְצ֥וֹת הַכַּפֹּֽרֶת׃

E fece due cherubini d’oro: li fece un corpo solido, alle due estremità del coperchio.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

כְּרוּב־אֶחָ֤ד מִקָּצָה֙ מִזֶּ֔ה וּכְרוּב־אֶחָ֥ד מִקָּצָ֖ה מִזֶּ֑ה מִן־הַכַּפֹּ֛רֶת עָשָׂ֥ה אֶת־הַכְּרֻבִ֖ים מִשְּׁנֵ֥י קצוותו [קְצוֹתָֽיו׃]

Un cherubino all’estremità di qua, ed un cherubino all’estremità di là, fece i cherubini, (quasi) formanti parte del coperchio, alle due estremità sue [dell’Arca].

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַיִּהְי֣וּ הַכְּרֻבִים֩ פֹּרְשֵׂ֨י כְנָפַ֜יִם לְמַ֗עְלָה סֹֽכְכִ֤ים בְּכַנְפֵיהֶם֙ עַל־הַכַּפֹּ֔רֶת וּפְנֵיהֶ֖ם אִ֣ישׁ אֶל־אָחִ֑יו אֶל־הַכַּפֹּ֔רֶת הָי֖וּ פְּנֵ֥י הַכְּרֻבִֽים׃ (פ)

I cherubini ebbero le ali stese in alto, riparando colle loro ali sul coperchio, ed ebbero le facce l’uno rimpetto all’altro; verso il coperchio furono i volti dei cherubini.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַיַּ֥עַשׂ אֶת־הַשֻּׁלְחָ֖ן עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים אַמָּתַ֤יִם אָרְכּוֹ֙ וְאַמָּ֣ה רָחְבּ֔וֹ וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי קֹמָתֽוֹ׃

E fece la mensa di legni d’acacia, di due braccia di lunghezza, un braccio di larghezza, ed un braccio e mezzo d’altezza.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַיְצַ֥ף אֹת֖וֹ זָהָ֣ב טָה֑וֹר וַיַּ֥עַשׂ ל֛וֹ זֵ֥ר זָהָ֖ב סָבִֽיב׃

E la coperse d’oro puro, e le fece una cornice d’oro intorno.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַיַּ֨עַשׂ ל֥וֹ מִסְגֶּ֛רֶת טֹ֖פַח סָבִ֑יב וַיַּ֧עַשׂ זֵר־זָהָ֛ב לְמִסְגַּרְתּ֖וֹ סָבִֽיב׃

E le fece una chiusura [una fascia], alta un palmo, intorno; e fece una cornice d’oro tutt’attorno alla sua chiusura.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַיִּצֹ֣ק ל֔וֹ אַרְבַּ֖ע טַבְּעֹ֣ת זָהָ֑ב וַיִּתֵּן֙ אֶת־הַטַּבָּעֹ֔ת עַ֚ל אַרְבַּ֣ע הַפֵּאֹ֔ת אֲשֶׁ֖ר לְאַרְבַּ֥ע רַגְלָֽיו׃

E le fece di getto quattro anella d’oro; ed applicò le anella sui quattro angoli corrispondenti a’ suoi quattro piedi.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

לְעֻמַּת֙ הַמִּסְגֶּ֔רֶת הָי֖וּ הַטַּבָּעֹ֑ת בָּתִּים֙ לַבַּדִּ֔ים לָשֵׂ֖את אֶת־הַשֻּׁלְחָֽן׃

Accanto alla chiusura furono le anella, da passarvi le stanghe, per portare la mensa.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וַיַּ֤עַשׂ אֶת־הַבַּדִּים֙ עֲצֵ֣י שִׁטִּ֔ים וַיְצַ֥ף אֹתָ֖ם זָהָ֑ב לָשֵׂ֖את אֶת־הַשֻּׁלְחָֽן׃

E fece le stanghe di legni d’acacia, e le coperse d’oro, per portare la mensa.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וַיַּ֜עַשׂ אֶֽת־הַכֵּלִ֣ים ׀ אֲשֶׁ֣ר עַל־הַשֻּׁלְחָ֗ן אֶת־קְעָרֹתָ֤יו וְאֶת־כַּפֹּתָיו֙ וְאֵת֙ מְנַקִּיֹּתָ֔יו וְאֶת־הַקְּשָׂוֺ֔ת אֲשֶׁ֥ר יֻסַּ֖ךְ בָּהֵ֑ן זָהָ֖ב טָהֽוֹר׃ (פ)

E fece gli arredi da collocarsi sulla mensa, i suoi piatti, e le sue scodelle, e i suoi vasi libatorii, e i suoi nappi, coi quali si faranno i libamenti; (tutti questi arredi fece) d’oro puro.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וַיַּ֥עַשׂ אֶת־הַמְּנֹרָ֖ה זָהָ֣ב טָה֑וֹר מִקְשָׁ֞ה עָשָׂ֤ה אֶת־הַמְּנֹרָה֙ יְרֵכָ֣הּ וְקָנָ֔הּ גְּבִיעֶ֛יהָ כַּפְתֹּרֶ֥יהָ וּפְרָחֶ֖יהָ מִמֶּ֥נָּה הָיֽוּ׃

E fece il candelabro d’oro puro: un corpo solido fece il candelabro, il suo fusto, e ciascun suo ramo: i suoi calici, i suoi bocciuoli e i suoi fiori, furono (parti inseparabili) da esso.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וְשִׁשָּׁ֣ה קָנִ֔ים יֹצְאִ֖ים מִצִּדֶּ֑יהָ שְׁלֹשָׁ֣ה ׀ קְנֵ֣י מְנֹרָ֗ה מִצִּדָּהּ֙ הָֽאֶחָ֔ד וּשְׁלֹשָׁה֙ קְנֵ֣י מְנֹרָ֔ה מִצִּדָּ֖הּ הַשֵּׁנִֽי׃

E sei rami uscirono dai suoi lati, tre rami da candelabro da un suo lato, e tre rami da candelabro dall’altro suo lato.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

שְׁלֹשָׁ֣ה גְ֠בִעִים מְֽשֻׁקָּדִ֞ים בַּקָּנֶ֣ה הָאֶחָד֮ כַּפְתֹּ֣ר וָפֶרַח֒ וּשְׁלֹשָׁ֣ה גְבִעִ֗ים מְשֻׁקָּדִ֛ים בְּקָנֶ֥ה אֶחָ֖ד כַּפְתֹּ֣ר וָפָ֑רַח כֵּ֚ן לְשֵׁ֣שֶׁת הַקָּנִ֔ים הַיֹּצְאִ֖ים מִן־הַמְּנֹרָֽה׃

Tre calici (furono) niellati in un ramo, (cioè) un bocciuolo ed un fiore; e tre calici niellati nell’altro ramo, un bocciuolo ed un fiore: così in tutt’i sei rami procedenti dal candelabro.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וּבַמְּנֹרָ֖ה אַרְבָּעָ֣ה גְבִעִ֑ים מְשֻׁ֨קָּדִ֔ים כַּפְתֹּרֶ֖יהָ וּפְרָחֶֽיהָ׃

E nel candelabro stesso [cioè nel fusto] quattro calici: (vi furono cioè) niellati i suoi boccioli e i suoi fiori.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וְכַפְתֹּ֡ר תַּחַת֩ שְׁנֵ֨י הַקָּנִ֜ים מִמֶּ֗נָּה וְכַפְתֹּר֙ תַּ֣חַת שְׁנֵ֤י הַקָּנִים֙ מִמֶּ֔נָּה וְכַפְתֹּ֕ר תַּֽחַת־שְׁנֵ֥י הַקָּנִ֖ים מִמֶּ֑נָּה לְשֵׁ֙שֶׁת֙ הַקָּנִ֔ים הַיֹּצְאִ֖ים מִמֶּֽנָּה׃

Un bocciuolo (vi fu) sotto due dei suoi rami, un (altro) bocciuolo sotto due de’ suoi rami, ed un bocciuolo sotto (gli altri) due suoi rami; pei sei rami procedenti da esso (candelabro).

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

כַּפְתֹּרֵיהֶ֥ם וּקְנֹתָ֖ם מִמֶּ֣נָּה הָי֑וּ כֻּלָּ֛הּ מִקְשָׁ֥ה אַחַ֖ת זָהָ֥ב טָהֽוֹר׃

I loro bocciuoli, ed i relativi rami, furono (parti inseparabili) da esso: è tutto un solo corpo solido, d’oro puro.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וַיַּ֥עַשׂ אֶת־נֵרֹתֶ֖יהָ שִׁבְעָ֑ה וּמַלְקָחֶ֥יהָ וּמַחְתֹּתֶ֖יהָ זָהָ֥ב טָהֽוֹר׃

E fece i suoi sette lumi, e i suoi smoccolatoi e le sue pinzette, d’oro puro.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

כִּכָּ֛ר זָהָ֥ב טָה֖וֹר עָשָׂ֣ה אֹתָ֑הּ וְאֵ֖ת כָּל־כֵּלֶֽיהָ׃ (פ)

D’un talento d’oro puro fece quello, e tutt’i suoi arredi.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וַיַּ֛עַשׂ אֶת־מִזְבַּ֥ח הַקְּטֹ֖רֶת עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים אַמָּ֣ה אָרְכּוֹ֩ וְאַמָּ֨ה רָחְבּ֜וֹ רָב֗וּעַ וְאַמָּתַ֙יִם֙ קֹֽמָת֔וֹ מִמֶּ֖נּוּ הָי֥וּ קַרְנֹתָֽיו׃

E fece l’altare del profumo, di legni d’acacia, d’un braccio di lunghezza ed un braccio di larghezza, quadrato, e di due braccia d’altezza; colle sue prominenze, da esso (inseparabili).

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וַיְצַ֨ף אֹת֜וֹ זָהָ֣ב טָה֗וֹר אֶת־גַּגּ֧וֹ וְאֶת־קִירֹתָ֛יו סָבִ֖יב וְאֶת־קַרְנֹתָ֑יו וַיַּ֥עַשׂ ל֛וֹ זֵ֥ר זָהָ֖ב סָבִֽיב׃

E lo coperse d’oro puro, il suo piano superiore, le sue pareti tutt’attorno, e le sue prominenze; e gli fece una cornice d’oro intorno.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וּשְׁתֵּי֩ טַבְּעֹ֨ת זָהָ֜ב עָֽשָׂה־ל֣וֹ ׀ מִתַּ֣חַת לְזֵר֗וֹ עַ֚ל שְׁתֵּ֣י צַלְעֹתָ֔יו עַ֖ל שְׁנֵ֣י צִדָּ֑יו לְבָתִּ֣ים לְבַדִּ֔ים לָשֵׂ֥את אֹת֖וֹ בָּהֶֽם׃

E due anella d’oro gli fece al di sotto della sua cornice, ai due suoi lati, (due cioè) da ambe le parti; onde passarvi le stanghe colle quali portarlo.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וַיַּ֥עַשׂ אֶת־הַבַּדִּ֖ים עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים וַיְצַ֥ף אֹתָ֖ם זָהָֽב׃

E fece le stanghe di legni d’acacia, e le coperse d’oro.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

וַיַּ֜עַשׂ אֶת־שֶׁ֤מֶן הַמִּשְׁחָה֙ קֹ֔דֶשׁ וְאֶת־קְטֹ֥רֶת הַסַּמִּ֖ים טָה֑וֹר מַעֲשֵׂ֖ה רֹקֵֽחַ׃ (פ)

E fece l’olio da unzione, sacro, ed il profumo aromatico, puro, opera da profumiere.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capitolo precedenteCapitolo successivo