Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Ezechiele 27

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃

Inoltre la parola dell'Eterno venne a me dicendo:

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וְאַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֔ם שָׂ֥א עַל־צֹ֖ר קִינָֽה׃

'E tu, figlio dell'uomo, fai un lamento per Tiro,

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וְאָמַרְתָּ֣ לְצ֗וֹר הישבתי [הַיֹּשֶׁ֙בֶת֙] עַל־מְבוֹאֹ֣ת יָ֔ם רֹכֶ֙לֶת֙ הָֽעַמִּ֔ים אֶל־אִיִּ֖ים רַבִּ֑ים כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה צ֕וֹר אַ֣תְּ אָמַ֔רְתְּ אֲנִ֖י כְּלִ֥ילַת יֹֽפִי׃

e dì a Tiro, che abita all'ingresso del mare, che è il commerciante dei popoli in molte isole: Così dice il Signore DIO: Tu, o Tiro, hai detto: Io sono di perfetta bellezza.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

בְּלֵ֥ב יַמִּ֖ים גְּבוּלָ֑יִךְ בֹּנַ֕יִךְ כָּלְל֖וּ יָפְיֵֽךְ׃

I tuoi confini sono nel cuore dei mari, i tuoi costruttori hanno perfezionato la tua bellezza.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

בְּרוֹשִׁ֤ים מִשְּׂנִיר֙ בָּ֣נוּ לָ֔ךְ אֵ֖ת כָּל־לֻֽחֹתָ֑יִם אֶ֤רֶז מִלְּבָנוֹן֙ לָקָ֔חוּ לַעֲשׂ֥וֹת תֹּ֖רֶן עָלָֽיִךְ׃

Di cipressi di Senir hanno modellato tutte le tue assi; Hanno preso cedri dal Libano per farti alberi.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

אַלּוֹנִים֙ מִבָּ֔שָׁן עָשׂ֖וּ מִשּׁוֹטָ֑יִךְ קַרְשֵׁ֤ךְ עָֽשׂוּ־שֵׁן֙ בַּת־אֲשֻׁרִ֔ים מֵאִיֵּ֖י כתים [כִּתִּיִּֽים׃]

Delle querce di Basan hanno fatto i tuoi remi; Il tuo mazzo ha fatto di avorio intarsiato in larice, Dalle isole dei Kittiti.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

שֵׁשׁ־בְּרִקְמָ֤ה מִמִּצְרַ֙יִם֙ הָיָ֣ה מִפְרָשֵׂ֔ךְ לִהְי֥וֹת לָ֖ךְ לְנֵ֑ס תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן מֵאִיֵּ֥י אֱלִישָׁ֖ה הָיָ֥ה מְכַסֵּֽךְ׃

Di lino pregiato con ricami riccamente lavorati dall'Egitto era la tua vela, affinché potesse essere per te un guardiamarina; Blu e viola dalle isole di Eliseo Era la tua tenda da sole.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

יֹשְׁבֵ֤י צִידוֹן֙ וְאַרְוַ֔ד הָי֥וּ שָׁטִ֖ים לָ֑ךְ חֲכָמַ֤יִךְ צוֹר֙ הָ֣יוּ בָ֔ךְ הֵ֖מָּה חֹבְלָֽיִךְ׃

Gli abitanti di Sidone e di Arvad erano i tuoi rematori; I tuoi saggi, o Tiro, erano in te, erano i tuoi piloti.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

זִקְנֵ֨י גְבַ֤ל וַחֲכָמֶ֙יהָ֙ הָ֣יוּ בָ֔ךְ מַחֲזִיקֵ֖י בִּדְקֵ֑ךְ כָּל־אֳנִיּ֨וֹת הַיָּ֤ם וּמַלָּֽחֵיהֶם֙ הָ֣יוּ בָ֔ךְ לַעֲרֹ֖ב מַעֲרָבֵֽךְ׃

Gli anziani di Gebal e i suoi saggi erano in te i tuoi calibri; Tutte le navi del mare con i loro marinai erano in te per scambiare la tua merce.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

פָּרַ֨ס וְל֤וּד וּפוּט֙ הָי֣וּ בְחֵילֵ֔ךְ אַנְשֵׁ֖י מִלְחַמְתֵּ֑ךְ מָגֵ֤ן וְכוֹבַע֙ תִּלּוּ־בָ֔ךְ הֵ֖מָּה נָתְנ֥וּ הֲדָרֵֽךְ׃

Persia e Lud e Put erano nel tuo esercito, i tuoi uomini di guerra; Ti hanno impiccato lo scudo e l'elmetto, hanno esposto la tua bellezza.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

בְּנֵ֧י אַרְוַ֣ד וְחֵילֵ֗ךְ עַל־חוֹמוֹתַ֙יִךְ֙ סָבִ֔יב וְגַ֨מָּדִ֔ים בְּמִגְדְּלוֹתַ֖יִךְ הָי֑וּ שִׁלְטֵיהֶ֞ם תִּלּ֤וּ עַל־חוֹמוֹתַ֙יִךְ֙ סָבִ֔יב הֵ֖מָּה כָּלְל֥וּ יָפְיֵֽךְ׃

Gli uomini di Arvad e Helech erano intorno alle tue mura attorno e i Gammadim erano nelle tue torri; hanno appeso i loro scudi alle pareti attorno; hanno perfezionato la tua bellezza.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

תַּרְשִׁ֥ישׁ סֹחַרְתֵּ֖ךְ מֵרֹ֣ב כָּל־ה֑וֹן בְּכֶ֤סֶף בַּרְזֶל֙ בְּדִ֣יל וְעוֹפֶ֔רֶת נָתְנ֖וּ עִזְבוֹנָֽיִךְ׃

Tarshish era il tuo mercante a causa della moltitudine di ogni tipo di ricchezza; con argento, ferro, stagno e piombo, venivano scambiati per le tue merci.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

יָוָ֤ן תֻּבַל֙ וָמֶ֔שֶׁךְ הֵ֖מָּה רֹֽכְלָ֑יִךְ בְּנֶ֤פֶשׁ אָדָם֙ וּכְלֵ֣י נְחֹ֔שֶׁת נָתְנ֖וּ מַעֲרָבֵֽךְ׃

Javan, Tubal e Meshech, erano i tuoi trafficanti; hanno scambiato le persone di uomini e navi di ottone per la tua merce.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

מִבֵּ֖ית תּוֹגַרְמָ֑ה סוּסִ֤ים וּפָֽרָשִׁים֙ וּפְרָדִ֔ים נָתְנ֖וּ עִזְבוֹנָֽיִךְ׃

Loro della casa di Togarma scambiavano le tue merci con cavalli, cavalieri e muli.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

בְּנֵ֤י דְדָן֙ רֹֽכְלַ֔יִךְ אִיִּ֥ים רַבִּ֖ים סְחֹרַ֣ת יָדֵ֑ךְ קַרְנ֥וֹת שֵׁן֙ והובנים [וְהָבְנִ֔ים] הֵשִׁ֖יבוּ אֶשְׁכָּרֵֽךְ׃

Gli uomini di Dedan erano i tuoi trafficanti; molte isole erano il mart della tua mano; ti hanno portato come tributo corni di avorio ed ebano.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

אֲרָ֥ם סֹחַרְתֵּ֖ךְ מֵרֹ֣ב מַעֲשָׂ֑יִךְ בְּ֠נֹפֶךְ אַרְגָּמָ֨ן וְרִקְמָ֤ה וּבוּץ֙ וְרָאמֹ֣ת וְכַדְכֹּ֔ד נָתְנ֖וּ בְּעִזְבוֹנָֽיִךְ׃

Aram era il tuo mercante a causa della moltitudine della tua ricchezza; commerciavano per i tuoi articoli con carbonchi, lavori viola e riccamente intessuti, lino pregiato, coralli e rubini.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

יְהוּדָה֙ וְאֶ֣רֶץ יִשְׂרָאֵ֔ל הֵ֖מָּה רֹכְלָ֑יִךְ בְּחִטֵּ֣י מִ֠נִּית וּפַנַּ֨ג וּדְבַ֤שׁ וָשֶׁ֙מֶן֙ וָצֹ֔רִי נָתְנ֖וּ מַעֲרָבֵֽךְ׃

Giuda e la terra d'Israele erano i tuoi trafficanti; commerciavano per la tua merce grano di Minnith, balsamo, miele, olio e balsamo.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

דַּמֶּ֧שֶׂק סֹחַרְתֵּ֛ךְ בְּרֹ֥ב מַעֲשַׂ֖יִךְ מֵרֹ֣ב כָּל־ה֑וֹן בְּיֵ֥ין חֶלְבּ֖וֹן וְצֶ֥מֶר צָֽחַר׃

Damasco era il tuo commerciante per la moltitudine della tua ricchezza, a causa della moltitudine di tutte le ricchezze, con il vino di Helbon e lana bianca.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וְדָ֤ן וְיָוָן֙ מְאוּזָּ֔ל בְּעִזְבוֹנַ֖יִךְ נָתָ֑נּוּ בַּרְזֶ֤ל עָשׁוֹת֙ קִדָּ֣ה וְקָנֶ֔ה בְּמַעֲרָבֵ֖ךְ הָיָֽה׃

Vedan e Javan commerciavano con filati per le tue merci; ferro massiccio, cassia e calamo erano tra le tue merci.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

דְּדָן֙ רֹֽכַלְתֵּ֔ךְ בְבִגְדֵי־חֹ֖פֶשׁ לְרִכְבָּֽה׃

Dedan era il tuo trafficante con indumenti preziosi da cavalcare.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

עֲרַב֙ וְכָל־נְשִׂיאֵ֣י קֵדָ֔ר הֵ֖מָּה סֹחֲרֵ֣י יָדֵ֑ךְ בְּכָרִ֤ים וְאֵילִים֙ וְעַתּוּדִ֔ים בָּ֖ם סֹחֲרָֽיִךְ׃

Arabia, e tutti i principi di Kedar, erano i mercanti della tua mano; in agnelli, montoni e capre, in questi erano i tuoi mercanti.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

רֹכְלֵ֤י שְׁבָא֙ וְרַעְמָ֔ה הֵ֖מָּה רֹכְלָ֑יִךְ בְּרֹ֨אשׁ כָּל־בֹּ֜שֶׂם וּבְכָל־אֶ֤בֶן יְקָרָה֙ וְזָהָ֔ב נָתְנ֖וּ עִזְבוֹנָֽיִךְ׃

I trafficanti di Sheba e Raamah, erano i tuoi trafficanti; commerciavano per le tue merci con il capo di tutte le spezie e con tutte le pietre preziose e l'oro.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

חָרָ֤ן וְכַנֵּה֙ וָעֶ֔דֶן רֹכְלֵ֖י שְׁבָ֑א אַשּׁ֖וּר כִּלְמַ֥ד רֹכַלְתֵּֽךְ׃

Haran, Canneh ed Eden, i trafficanti di Sheba, Asshur era il tuo apprendista nel traffico.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

הֵ֤מָּה רֹכְלַ֙יִךְ֙ בְּמַכְלֻלִ֔ים בִּגְלוֹמֵי֙ תְּכֵ֣לֶת וְרִקְמָ֔ה וּבְגִנְזֵ֖י בְּרֹמִ֑ים בַּחֲבָלִ֧ים חֲבֻשִׁ֛ים וַאֲרֻזִ֖ים בְּמַרְכֻלְתֵּֽךְ׃

Questi erano i tuoi trafficanti in splendidi tessuti, in involucri di blu e riccamente lavorati, e in cassapanche di abbigliamento ricco, legati con corde e foderate di cedro, tra le tue mercanzie.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

אֳנִיּ֣וֹת תַּרְשִׁ֔ישׁ שָׁרוֹתַ֖יִךְ מַעֲרָבֵ֑ךְ וַתִּמָּלְאִ֧י וַֽתִּכְבְּדִ֛י מְאֹ֖ד בְּלֵ֥ב־יַמִּֽים׃

Le navi di Tarshish ti hanno reso omaggio per la tua merce; Così sei stato riempito e reso molto pesante nel cuore dei mari.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

בְּמַ֤יִם רַבִּים֙ הֱבִיא֔וּךְ הַשָּׁטִ֖ים אֹתָ֑ךְ ר֚וּחַ הַקָּדִ֔ים שְׁבָרֵ֖ךְ בְּלֵ֥ב יַמִּֽים׃

I tuoi rematori ti hanno portato in grandi acque; Il vento dell'est ti ha spezzato nel cuore dei mari.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

הוֹנֵךְ֙ וְעִזְבוֹנַ֔יִךְ מַעֲרָבֵ֕ךְ מַלָּחַ֖יִךְ וְחֹבְלָ֑יִךְ מַחֲזִיקֵ֣י בִדְקֵ֣ך וְֽעֹרְבֵ֣י מַ֠עֲרָבֵךְ וְכָל־אַנְשֵׁ֨י מִלְחַמְתֵּ֜ךְ אֲשֶׁר־בָּ֗ךְ וּבְכָל־קְהָלֵךְ֙ אֲשֶׁ֣ר בְּתוֹכֵ֔ךְ יִפְּלוּ֙ בְּלֵ֣ב יַמִּ֔ים בְּי֖וֹם מַפַּלְתֵּֽךְ׃

Le tue ricchezze e le tue mercanzie, la tua merce, i tuoi marinai, i tuoi piloti, i tuoi calunniatori e gli scambiatori della tua merce, e tutti i tuoi uomini di guerra che sono in te, con tutta la tua compagnia che è in mezzo a te Cadrà nel cuore dei mari nel giorno della tua rovina.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

לְק֖וֹל זַעֲקַ֣ת חֹבְלָ֑יִךְ יִרְעֲשׁ֖וּ מִגְרֹשֽׁוֹת׃

Al suono del grido dei tuoi piloti Le onde si agiteranno.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

וְֽיָרְד֞וּ מֵאָנִיּֽוֹתֵיהֶ֗ם כֹּ֚ל תֹּפְשֵׂ֣י מָשׁ֔וֹט מַלָּחִ֕ים כֹּ֖ל חֹבְלֵ֣י הַיָּ֑ם אֶל־הָאָ֖רֶץ יַעֲמֹֽדוּ׃

E tutto ciò che maneggia il remo, i marinai e tutti i piloti del mare, scenderanno dalle loro navi, staranno in piedi sulla terra,

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

וְהִשְׁמִ֤יעוּ עָלַ֙יִךְ֙ בְּקוֹלָ֔ם וְיִזְעֲק֖וּ מָרָ֑ה וְיַעֲל֤וּ עָֽפָר֙ עַל־רָ֣אשֵׁיהֶ֔ם בָּאֵ֖פֶר יִתְפַּלָּֽשׁוּ׃

E farà sentire la loro voce su di te, e piangerà amaramente, e getterà polvere sulle loro teste, si rotoleranno tra le ceneri;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

וְהִקְרִ֤יחוּ אֵלַ֙יִךְ֙ קָרְחָ֔ה וְחָגְר֖וּ שַׂקִּ֑ים וּבָכ֥וּ אֵלַ֛יִךְ בְּמַר־נֶ֖פֶשׁ מִסְפֵּ֥ד מָֽר׃

E si renderanno completamente calvo per te, e li cingeranno con una tela di sacco, e piangeranno per te nell'amarezza dell'anima con aspro lamento.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

וְנָשְׂא֨וּ אֵלַ֤יִךְ בְּנִיהֶם֙ קִינָ֔ה וְקוֹנְנ֖וּ עָלָ֑יִךְ מִ֣י כְצ֔וֹר כְּדֻמָ֖ה בְּת֥וֹךְ הַיָּֽם׃

E nel loro pianto prenderanno un lamento per te, e si lamenteranno per te: chi era lì come Tiro, fortificato in mezzo al mare?

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

בְּצֵ֤את עִזְבוֹנַ֙יִךְ֙ מִיַּמִּ֔ים הִשְׂבַּ֖עַתְּ עַמִּ֣ים רַבִּ֑ים בְּרֹ֤ב הוֹנַ֙יִךְ֙ וּמַ֣עֲרָבַ֔יִךְ הֶעֱשַׁ֖רְתְּ מַלְכֵי־אָֽרֶץ׃

Quando le tue merci uscirono dal mare, riempi molte persone; Con la moltitudine delle tue ricchezze e della tua merce hai arricchito i re della terra.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
34

עֵ֛ת נִשְׁבֶּ֥רֶת מִיַּמִּ֖ים בְּמַֽעֲמַקֵּי־מָ֑יִם מַעֲרָבֵ֥ךְ וְכָל־קְהָלֵ֖ךְ בְּתוֹכֵ֥ךְ נָפָֽלוּ׃

Ora che sei rotto dai mari nelle profondità delle acque, e la tua merce e tutta la tua compagnia sono caduti in mezzo a te,

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
35

כֹּ֚ל יֹשְׁבֵ֣י הָאִיִּ֔ים שָׁמְמ֖וּ עָלָ֑יִךְ וּמַלְכֵיהֶם֙ שָׂ֣עֲרוּ שַׂ֔עַר רָעֲמ֖וּ פָּנִֽים׃

Tutti gli abitanti delle isole sono spaventati da te e i loro re hanno orribilmente paura, sono turbati nel loro volto;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
36

סֹֽחֲרִים֙ בָּ֣עַמִּ֔ים שָׁרְק֖וּ עָלָ֑יִךְ בַּלָּה֣וֹת הָיִ֔ית וְאֵינֵ֖ךְ עַד־עוֹלָֽם׃ (ס)

I mercanti tra i popoli ti sibilano; Sei diventato un terrore e non lo sarai mai più.'

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capitolo precedenteCapitolo successivo