Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Esdra 8

CommentaryAudioShareBookmark
1

וְאֵ֛לֶּה רָאשֵׁ֥י אֲבֹתֵיהֶ֖ם וְהִתְיַחְשָׂ֑ם הָעֹלִ֣ים עִמִּ֗י בְּמַלְכ֛וּת אַרְתַּחְשַׁ֥סְתְּא הַמֶּ֖לֶךְ מִבָּבֶֽל׃ (ס)

Ora questi sono i capi dei loro padri'case, e questa è la genealogia di quelle che salirono con me da Babilonia, nel regno di Artaserse il re.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

מִבְּנֵ֤י פִֽינְחָס֙ גֵּֽרְשֹׁ֔ם (ס) מִבְּנֵ֥י אִיתָמָ֖ר דָּנִיֵּ֑אל (ס) מִבְּנֵ֥י דָוִ֖יד חַטּֽוּשׁ׃ (ס)

Dei figli di Finhas, Gershom; dei figli di Ithamar, Daniele; dei figli di David, Hattush.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

מִבְּנֵ֣י שְׁכַנְיָ֔ה (ס) מִבְּנֵ֥י פַרְעֹ֖שׁ זְכַרְיָ֑ה וְעִמּ֛וֹ הִתְיַחֵ֥שׂ לִזְכָרִ֖ים מֵאָ֥ה וַחֲמִשִּֽׁים׃ (ס)

Dei figli di Cecenia: dei figli di Paros, Zaccaria; e con lui furono calcolati dalla genealogia dei maschi centocinquanta.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

מִבְּנֵי֙ פַּחַ֣ת מוֹאָ֔ב אֶלְיְהֽוֹעֵינַ֖י בֶּן־זְרַֽחְיָ֑ה וְעִמּ֖וֹ מָאתַ֥יִם הַזְּכָרִֽים׃ (ס)

Dei figli di Pahath-Moab, Eliehoenai, figlio di Zerahiah; e con lui duecento maschi.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

מִבְּנֵ֥י שְׁכַנְיָ֖ה בֶּן־יַחֲזִיאֵ֑ל וְעִמּ֕וֹ שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת הַזְּכָרִֽים׃ (ס)

Dei figli di Shechaniah, figlio di Jahaziel; e con lui trecento maschi.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וּמִבְּנֵ֣י עָדִ֔ין עֶ֖בֶד בֶּן־יוֹנָתָ֑ן וְעִמּ֖וֹ חֲמִשִּׁ֥ים הַזְּכָרִֽים׃ (ס)

E dei figli di Adin, Ebed, figlio di Gionata; e con lui cinquanta maschi.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וּמִבְּנֵ֣י עֵילָ֔ם יְשַֽׁעְיָ֖ה בֶּן־עֲתַלְיָ֑ה וְעִמּ֖וֹ שִׁבְעִ֥ים הַזְּכָרִֽים׃ (ס)

E dei figli di Elam, Geshaiah, figlio di Athaliah; e con lui settanta maschi.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וּמִבְּנֵ֣י שְׁפַטְיָ֔ה זְבַדְיָ֖ה בֶּן־מִֽיכָאֵ֑ל וְעִמּ֖וֹ שְׁמֹנִ֥ים הַזְּכָרִֽים׃ (ס)

E dei figli di Shephatiah, Zebadiah figlio di Michael; e con lui i maschi a quattro punteggi.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

מִבְּנֵ֣י יוֹאָ֔ב עֹבַדְיָ֖ה בֶּן־יְחִיאֵ֑ל וְעִמּ֕וֹ מָאתַ֛יִם וּשְׁמֹנָ֥ה עָשָׂ֖ר הַזְּכָרִֽים׃ (ס)

Dei figli di Joab, Obadia, figlio di Jehiel; e con lui duecentodiciotto maschi.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וּמִבְּנֵ֥י שְׁלוֹמִ֖ית בֶּן־יוֹסִפְיָ֑ה וְעִמּ֕וֹ מֵאָ֥ה וְשִׁשִּׁ֖ים הַזְּכָרִֽים׃ (ס)

E dei figli di Shelomith, figlio di Josiphiah; e con lui cento e tre maschi maschi.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וּמִבְּנֵ֣י בֵבַ֔י זְכַרְיָ֖ה בֶּן־בֵּבָ֑י וְעִמּ֕וֹ עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁמֹנָ֖ה הַזְּכָרִֽים׃ (ס)

E dei figli di Bebai, Zaccaria, figlio di Bebai; e con lui ventotto maschi.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וּמִבְּנֵ֣י עַזְגָּ֔ד יוֹחָנָ֖ן בֶּן־הַקָּטָ֑ן וְעִמּ֕וֹ מֵאָ֥ה וַעֲשָׂרָ֖ה הַזְּכָרִֽים׃ (ס)

E dei figli di Azgad, Johanan figlio di Hakkatan; e con lui centodieci maschi.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וּמִבְּנֵ֣י אֲדֹנִיקָם֮ אַחֲרֹנִים֒ וְאֵ֣לֶּה שְׁמוֹתָ֔ם אֱלִיפֶ֖לֶט יְעִיאֵ֣ל וּֽשְׁמַעְיָ֑ה וְעִמָּהֶ֖ם שִׁשִּׁ֥ים הַזְּכָרִֽים׃ (ס)

E dei figli di Adonikam, quelli furono gli ultimi; e questi sono i loro nomi, Eliphelet, Jeiel e Shemaiah; e con loro tre maschi maschi.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וּמִבְּנֵ֥י בִגְוַ֖י עוּתַ֣י וזבוד [וְזַכּ֑וּר] וְעִמּ֖וֹ שִׁבְעִ֥ים הַזְּכָרִֽים׃ (פ)

E dei figli di Bigvai, Uthai e Zaccur; e con lui settanta maschi.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וָֽאֶקְבְּצֵ֗ם אֶל־הַנָּהָר֙ הַבָּ֣א אֶֽל־אַהֲוָ֔א וַנַּחֲנֶ֥ה שָׁ֖ם יָמִ֣ים שְׁלֹשָׁ֑ה וָאָבִ֤ינָה בָעָם֙ וּבַכֹּ֣הֲנִ֔ים וּמִבְּנֵ֥י לֵוִ֖י לֹא־מָצָ֥אתִי שָֽׁם׃

E li ho riuniti insieme al fiume che corre verso Ahava; e lì ci accampammo tre giorni; e ho visto il popolo e i sacerdoti e non ho trovato nessuno dei figli di Levi.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וָאֶשְׁלְחָ֡ה לֶאֱלִיעֶ֡זֶר לַאֲרִיאֵ֡ל לִֽ֠שְׁמַעְיָה וּלְאֶלְנָתָ֨ן וּלְיָרִ֜יב וּלְאֶלְנָתָ֧ן וּלְנָתָ֛ן וְלִזְכַרְיָ֥ה וְלִמְשֻׁלָּ֖ם רָאשִׁ֑ים וּלְיוֹיָרִ֥יב וּלְאֶלְנָתָ֖ן מְבִינִֽים׃

Allora mandai I per Eliezer, per Ariel, per Shemaiah, per Elnathan, per Jarib, per Elnathan, per Nathan e per Zaccaria, e per Meshullam, uomini principali; anche per Joiarib e per Elnathan, insegnanti.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

ואוצאה [וָאֲצַוֶּ֤ה] אוֹתָם֙ עַל־אִדּ֣וֹ הָרֹ֔אשׁ בְּכָסִפְיָ֖א הַמָּק֑וֹם וָאָשִׂימָה֩ בְּפִיהֶ֨ם דְּבָרִ֜ים לְ֠דַבֵּר אֶל־אִדּ֨וֹ אָחִ֤יו הנתונים [הַנְּתִינִים֙] בְּכָסִפְיָ֣א הַמָּק֔וֹם לְהָֽבִיא־לָ֥נוּ מְשָׁרְתִ֖ים לְבֵ֥ית אֱלֹהֵֽינוּ׃

E ho dato loro il comandamento di Iddo il capo nel luogo Casiphia; e dissi loro cosa avrebbero dovuto dire a Iddo [e] a suo fratello, che erano posti sul luogo Casiphia, che dovevano portarci ministri per la casa del nostro Dio.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וַיָּבִ֨יאּוּ לָ֜נוּ כְּיַד־אֱלֹהֵ֨ינוּ הַטּוֹבָ֤ה עָלֵ֙ינוּ֙ אִ֣ישׁ שֶׂ֔כֶל מִבְּנֵ֣י מַחְלִ֔י בֶּן־לֵוִ֖י בֶּן־יִשְׂרָאֵ֑ל וְשֵׁרֵֽבְיָ֛ה וּבָנָ֥יו וְאֶחָ֖יו שְׁמֹנָ֥ה עָשָֽׂר׃

E secondo la buona mano del nostro Dio su di noi ci hanno portato un uomo di discrezione, dei figli di Mahli, figlio di Levi, figlio d'Israele; e Sherebia, con i suoi figli e i suoi fratelli, diciotto;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וְאֶת־חֲשַׁבְיָ֔ה וְאִתּ֥וֹ יְשַֽׁעְיָ֖ה מִבְּנֵ֣י מְרָרִ֑י אֶחָ֥יו וּבְנֵיהֶ֖ם עֶשְׂרִֽים׃ (ס)

e Hashabiah, e con lui Gesù dei figli di Merari, i suoi fratelli e i loro figli, venti;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וּמִן־הַנְּתִינִ֗ים שֶׁנָּתַ֨ן דָּוִ֤יד וְהַשָּׂרִים֙ לַעֲבֹדַ֣ת הַלְוִיִּ֔ם נְתִינִ֖ים מָאתַ֣יִם וְעֶשְׂרִ֑ים כֻּלָּ֖ם נִקְּב֥וּ בְשֵׁמֽוֹת׃

e dei Nethinim, che David e i principi avevano dato al servizio dei Leviti, duecentoventi Nethinim; tutti sono stati menzionati per nome.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וָאֶקְרָ֨א שָׁ֥ם צוֹם֙ עַל־הַנָּהָ֣ר אַהֲוָ֔א לְהִתְעַנּ֖וֹת לִפְנֵ֣י אֱלֹהֵ֑ינוּ לְבַקֵּ֤שׁ מִמֶּ֙נּוּ֙ דֶּ֣רֶךְ יְשָׁרָ֔ה לָ֥נוּ וּלְטַפֵּ֖נוּ וּלְכָל־רְכוּשֵֽׁנוּ׃

Poi ho proclamato un digiuno lì, sul fiume Ahava, affinché potessimo umiliarci davanti al nostro Dio, per cercare da Lui una via retta, per noi, per i nostri piccoli e per tutta la nostra sostanza.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

כִּ֣י בֹ֗שְׁתִּי לִשְׁא֤וֹל מִן־הַמֶּ֙לֶךְ֙ חַ֣יִל וּפָרָשִׁ֔ים לְעָזְרֵ֥נוּ מֵאוֹיֵ֖ב בַּדָּ֑רֶךְ כִּֽי־אָמַ֨רְנוּ לַמֶּ֜לֶךְ לֵאמֹ֗ר יַד־אֱלֹהֵ֤ינוּ עַל־כָּל־מְבַקְשָׁיו֙ לְטוֹבָ֔ה וְעֻזּ֣וֹ וְאַפּ֔וֹ עַ֖ל כָּל־עֹזְבָֽיו׃

Perché mi vergognavo di chiedere al re una banda di soldati e cavalieri per aiutarci contro il nemico lungo la strada; perché avevamo parlato con il re dicendo:'La mano del nostro Dio è su tutti coloro che Lo cercano, per il bene; ma il suo potere e la sua ira sono contro tutti quelli che lo hanno abbandonato.'

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וַנָּצ֛וּמָה וַנְּבַקְשָׁ֥ה מֵאֱלֹהֵ֖ינוּ עַל־זֹ֑את וַיֵּעָתֵ֖ר לָֽנוּ׃

Quindi abbiamo digiunato e supplicato il nostro Dio per questo; ed è stato supplicato da noi.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וָאַבְדִּ֛ילָה מִשָּׂרֵ֥י הַכֹּהֲנִ֖ים שְׁנֵ֣ים עָשָׂ֑ר לְשֵׁרֵֽבְיָ֣ה חֲשַׁבְיָ֔ה וְעִמָּהֶ֥ם מֵאֲחֵיהֶ֖ם עֲשָׂרָֽה׃

Poi ho separato dodici dei capi dei sacerdoti, oltre a Sherebiah, Hashabiah e dieci dei loro fratelli con loro,

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

ואשקולה [וָאֶשְׁקֳלָ֣ה] לָהֶ֔ם אֶת־הַכֶּ֥סֶף וְאֶת־הַזָּהָ֖ב וְאֶת־הַכֵּלִ֑ים תְּרוּמַ֣ת בֵּית־אֱלֹהֵ֗ינוּ הַהֵרִ֙ימוּ֙ הַמֶּ֙לֶךְ֙ וְיֹעֲצָ֣יו וְשָׂרָ֔יו וְכָל־יִשְׂרָאֵ֖ל הַנִּמְצָאִֽים׃

e soppesò loro l'argento, l'oro e le navi, perfino l'offerta per la casa del nostro Dio, che il re, i suoi consiglieri, i suoi principi e tutto Israele lì presenti, avevano offerto;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וָאֶשְׁקֲלָ֨ה עַל־יָדָ֜ם כֶּ֗סֶף כִּכָּרִים֙ שֵֽׁשׁ־מֵא֣וֹת וַחֲמִשִּׁ֔ים וּכְלֵי־כֶ֥סֶף מֵאָ֖ה לְכִכָּרִ֑ים זָהָ֖ב מֵאָ֥ה כִכָּֽר׃

Ho persino pesato in loro seicentocinquanta talenti d'argento e vasi d'argento cento talenti; d'oro cento talenti;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וּכְפֹרֵ֤י זָהָב֙ עֶשְׂרִ֔ים לַאֲדַרְכֹנִ֖ים אָ֑לֶף וּכְלֵ֨י נְחֹ֜שֶׁת מֻצְהָ֤ב טוֹבָה֙ שְׁנַ֔יִם חֲמוּדֹ֖ת כַּזָּהָֽב׃

e venti ciotole d'oro, di mille darici; e due vasi di ottone lucido, prezioso come l'oro.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וָאֹמְרָ֣ה אֲלֵהֶ֗ם אַתֶּ֥ם קֹ֙דֶשׁ֙ לַיהוָ֔ה וְהַכֵּלִ֖ים קֹ֑דֶשׁ וְהַכֶּ֤סֶף וְהַזָּהָב֙ נְדָבָ֔ה לַיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י אֲבֹתֵיכֶֽם׃

E ho detto loro: 'Siete santi all'Eterno e i vasi sono santi; e l'argento e l'oro sono un'offerta volontaria all'Eterno, il Dio dei tuoi padri.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

שִׁקְד֣וּ וְשִׁמְר֗וּ עַֽד־תִּשְׁקְל֡וּ לִפְנֵי֩ שָׂרֵ֨י הַכֹּהֲנִ֧ים וְהַלְוִיִּ֛ם וְשָׂרֵֽי־הָאָב֥וֹת לְיִשְׂרָאֵ֖ל בִּירוּשָׁלִָ֑ם הַלִּשְׁכ֖וֹת בֵּ֥ית יְהוָֽה׃

Guardateli e custoditeli finché non li pesate davanti ai capi dei sacerdoti e dei leviti e ai principi dei padri'case di Israele, a Gerusalemme, nelle camere della casa dell'Eterno.'

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

וְקִבְּלוּ֙ הַכֹּהֲנִ֣ים וְהַלְוִיִּ֔ם מִשְׁקַ֛ל הַכֶּ֥סֶף וְהַזָּהָ֖ב וְהַכֵּלִ֑ים לְהָבִ֥יא לִירוּשָׁלִַ֖ם לְבֵ֥ית אֱלֹהֵֽינוּ׃ (פ)

Così i sacerdoti e i leviti ricevettero il peso dell'argento, dell'oro e dei vasi per portarli a Gerusalemme nella casa del nostro Dio.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

וַֽנִּסְעָ֞ה מִנְּהַ֣ר אַֽהֲוָ֗א בִּשְׁנֵ֤ים עָשָׂר֙ לַחֹ֣דֶשׁ הָרִאשׁ֔וֹן לָלֶ֖כֶת יְרוּשָׁלִָ֑ם וְיַד־אֱלֹהֵ֙ינוּ֙ הָיְתָ֣ה עָלֵ֔ינוּ וַיַּ֨צִּילֵ֔נוּ מִכַּ֥ף אוֹיֵ֛ב וְאוֹרֵ֖ב עַל־הַדָּֽרֶךְ׃

Quindi partimmo dal fiume di Ahava il dodicesimo giorno del primo mese, per andare a Gerusalemme; e la mano del nostro Dio era su di noi, e ci liberò dalla mano del nemico e ci teneva d'occhio a proposito.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

וַנָּב֖וֹא יְרוּשָׁלִָ֑ם וַנֵּ֥שֶׁב שָׁ֖ם יָמִ֥ים שְׁלֹשָֽׁה׃

E venimmo a Gerusalemme, e vi rimase tre giorni.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

וּבַיּ֣וֹם הָרְבִיעִ֡י נִשְׁקַ֣ל הַכֶּסֶף֩ וְהַזָּהָ֨ב וְהַכֵּלִ֜ים בְּבֵ֣ית אֱלֹהֵ֗ינוּ עַ֠ל יַד־מְרֵמ֤וֹת בֶּן־אֽוּרִיָּה֙ הַכֹּהֵ֔ן וְעִמּ֖וֹ אֶלְעָזָ֣ר בֶּן־פִּֽינְחָ֑ס וְעִמָּהֶ֞ם יוֹזָבָ֧ד בֶּן־יֵשׁ֛וּעַ וְנֽוֹעַדְיָ֥ה בֶן־בִּנּ֖וּי הַלְוִיִּֽם׃

E il quarto giorno c'erano l'argento, l'oro e le navi che pesavano nella casa del nostro Dio nelle mani di Meremoth, figlio di Uriah, sacerdote; e con lui c'era Eleazaro, figlio di Finhas; e con loro c'erano Jozabad, figlio di Ieshua, e Noadia, figlio di Binnui, i leviti;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
34

בְּמִסְפָּ֥ר בְּמִשְׁקָ֖ל לַכֹּ֑ל וַיִּכָּתֵ֥ב כָּֽל־הַמִּשְׁקָ֖ל בָּעֵ֥ת הַהִֽיא׃ (פ)

il tutto per numero e peso; e tutto il peso fu scritto in quel momento.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
35

הַ֠בָּאִים מֵֽהַשְּׁבִ֨י בְנֵֽי־הַגּוֹלָ֜ה הִקְרִ֥יבוּ עֹל֣וֹת ׀ לֵאלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל פָּרִ֨ים שְׁנֵים־עָשָׂ֤ר עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵל֙ אֵילִ֣ים ׀ תִּשְׁעִ֣ים וְשִׁשָּׁ֗ה כְּבָשִׂים֙ שִׁבְעִ֣ים וְשִׁבְעָ֔ה צְפִירֵ֥י חַטָּ֖את שְׁנֵ֣ים עָשָׂ֑ר הַכֹּ֖ל עוֹלָ֥ה לַיהוָֽה׃ (פ)

I figli della prigionia, che vennero dall'esilio, offrirono olocausti al Dio d'Israele, dodici giovenche per tutto Israele, novanta e sei montoni, settantasette agnelli, dodici capre per un sacrificio per il peccato; tutto ciò fu un olocausto all'Eterno.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
36

וַֽיִּתְּנ֣וּ ׀ אֶת־דָּתֵ֣י הַמֶּ֗לֶךְ לַאֲחַשְׁדַּרְפְּנֵי֙ הַמֶּ֔לֶךְ וּפַחֲו֖וֹת עֵ֣בֶר הַנָּהָ֑ר וְנִשְּׂא֥וּ אֶת־הָעָ֖ם וְאֶת־בֵּֽית־הָאֱלֹהִֽים׃ (ס)

E hanno consegnato il re's commissioni al re's satraps, e ai governatori oltre il fiume; e favorirono il popolo e la casa di Dio.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capitolo precedenteCapitolo successivo