Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Geremia 25

CommentaryAudioShareBookmark
1

הַדָּבָ֞ר אֲשֶׁר־הָיָ֤ה עַֽל־יִרְמְיָ֙הוּ֙ עַל־כָּל־עַ֣ם יְהוּדָ֔ה בַּשָּׁנָה֙ הָֽרְבִעִ֔ית לִיהוֹיָקִ֥ים בֶּן־יֹאשִׁיָּ֖הוּ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה הִ֗יא הַשָּׁנָה֙ הָרִ֣אשֹׁנִ֔ית לִנְבֽוּכַדְרֶאצַּ֖ר מֶ֥לֶךְ בָּבֶֽל׃

La parola che giunse a Geremia riguardo a tutto il popolo di Giuda nel quarto anno di Jehoiakim, figlio di Giosia, re di Giuda, fu il primo anno di Nabucodrezzar re di Babilonia;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֜ר יִרְמְיָ֤הוּ הַנָּבִיא֙ עַל־כָּל־עַ֣ם יְהוּדָ֔ה וְאֶ֛ל כָּל־יֹשְׁבֵ֥י יְרוּשָׁלִַ֖ם לֵאמֹֽר׃

che il profeta Geremia parlò a tutto il popolo di Giuda e a tutti gli abitanti di Gerusalemme, dicendo:

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

מִן־שְׁלֹ֣שׁ עֶשְׂרֵ֣ה שָׁנָ֡ה לְיֹאשִׁיָּ֣הוּ בֶן־אָמוֹן֩ מֶ֨לֶךְ יְהוּדָ֜ה וְעַ֣ד ׀ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֗ה זֶ֚ה שָׁלֹ֤שׁ וְעֶשְׂרִים֙ שָׁנָ֔ה הָיָ֥ה דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלָ֑י וָאֲדַבֵּ֧ר אֲלֵיכֶ֛ם אַשְׁכֵּ֥ים וְדַבֵּ֖ר וְלֹ֥א שְׁמַעְתֶּֽם׃

Dal tredicesimo anno di Giosia, figlio di Amon, re di Giuda, fino ad oggi, questi tre e venti anni, la parola dell'Eterno è venuta a me, e io ti ho parlato, pronunciando spesso e spesso; ma non avete ascoltato.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וְשָׁלַח֩ יְהוָ֨ה אֲלֵיכֶ֜ם אֶֽת־כָּל־עֲבָדָ֧יו הַנְּבִאִ֛ים הַשְׁכֵּ֥ם וְשָׁלֹ֖חַ וְלֹ֣א שְׁמַעְתֶּ֑ם וְלֹֽא־הִטִּיתֶ֥ם אֶֽת־אָזְנְכֶ֖ם לִשְׁמֹֽעַ׃

E l'Eterno ha mandato a te tutti i Suoi servitori i profeti, mandandoli spesso e spesso—ma non avete ascoltato, né avete inclinato l'orecchio a sentire—

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

לֵאמֹ֗ר שֽׁוּבוּ־נָ֞א אִ֣ישׁ מִדַּרְכּ֤וֹ הָֽרָעָה֙ וּמֵרֹ֣עַ מַעַלְלֵיכֶ֔ם וּשְׁבוּ֙ עַל־הָ֣אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֨ר נָתַ֧ן יְהוָ֛ה לָכֶ֖ם וְלַאֲבֽוֹתֵיכֶ֑ם לְמִן־עוֹלָ֖ם וְעַד־עוֹלָֽם׃

detto: 'Ritorna ora ciascuno dalla sua via malvagia e dal male delle tue azioni e dimora nella terra che l'Eterno ha dato a te e ai tuoi padri, nei secoli dei secoli;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וְאַל־תֵּלְכ֗וּ אַֽחֲרֵי֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים לְעָבְדָ֖ם וּלְהִשְׁתַּחֲוֺ֣ת לָהֶ֑ם וְלֹֽא־תַכְעִ֤יסוּ אוֹתִי֙ בְּמַעֲשֵׂ֣ה יְדֵיכֶ֔ם וְלֹ֥א אָרַ֖ע לָכֶֽם׃

e non cercare altri dei per servirli, adorarli e non provocarmi con il lavoro delle tue mani e non ti farò del male.'

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וְלֹֽא־שְׁמַעְתֶּ֥ם אֵלַ֖י נְאֻם־יְהוָ֑ה לְמַ֧עַן הכעסוני [הַכְעִיסֵ֛נִי] בְּמַעֲשֵׂ֥ה יְדֵיכֶ֖ם לְרַ֥ע לָכֶֽם׃ (ס)

Eppure non mi avete ascoltato, dice l'Eterno; affinché tu possa provocarmi con il lavoro delle tue mani per farti male.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

לָכֵ֕ן כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת יַ֕עַן אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־שְׁמַעְתֶּ֖ם אֶת־דְּבָרָֽי׃

Perciò dice così il Signore degli eserciti: poiché non avete ascoltato le mie parole,

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

הִנְנִ֣י שֹׁלֵ֡חַ וְלָקַחְתִּי֩ אֶת־כָּל־מִשְׁפְּח֨וֹת צָפ֜וֹן נְאֻם־יְהוָ֗ה וְאֶל־נְבֽוּכַדְרֶאצַּ֣ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶל֮ עַבְדִּי֒ וַהֲבִ֨אֹתִ֜ים עַל־הָאָ֤רֶץ הַזֹּאת֙ וְעַל־יֹ֣שְׁבֶ֔יהָ וְעַ֛ל כָּל־הַגּוֹיִ֥ם הָאֵ֖לֶּה סָבִ֑יב וְהַ֣חֲרַמְתִּ֔ים וְשַׂמְתִּים֙ לְשַׁמָּ֣ה וְלִשְׁרֵקָ֔ה וּלְחָרְב֖וֹת עוֹלָֽם׃

ecco, manderò e prenderò tutte le famiglie del nord, dice l'Eterno, e invierò a Nabucodrezzar il re di Babilonia, mio ​​servo, e le porterò contro questa terra e contro i suoi abitanti e contro tutte queste nazioni intorno; e li distruggerò completamente, e li renderò uno stupore, un sibilo e desolazioni perpetue.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וְהַאֲבַדְתִּ֣י מֵהֶ֗ם ק֤וֹל שָׂשׂוֹן֙ וְק֣וֹל שִׂמְחָ֔ה ק֥וֹל חָתָ֖ן וְק֣וֹל כַּלָּ֑ה ק֥וֹל רֵחַ֖יִם וְא֥וֹר נֵֽר׃

Inoltre farò cessare tra loro la voce di allegria e la voce di allegria, la voce dello sposo e la voce della sposa, il suono delle macine e la luce della lampada.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וְהָֽיְתָה֙ כָּל־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את לְחָרְבָּ֖ה לְשַׁמָּ֑ה וְעָ֨בְד֜וּ הַגּוֹיִ֥ם הָאֵ֛לֶּה אֶת־מֶ֥לֶךְ בָּבֶ֖ל שִׁבְעִ֥ים שָׁנָֽה׃

E tutta questa terra sarà una desolazione e uno spreco; e queste nazioni serviranno il re di Babilonia per settant'anni.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וְהָיָ֣ה כִמְלֹ֣אות שִׁבְעִ֣ים שָׁנָ֡ה אֶפְקֹ֣ד עַל־מֶֽלֶךְ־בָּבֶל֩ וְעַל־הַגּ֨וֹי הַה֧וּא נְאֻם־יְהוָ֛ה אֶת־עֲוֺנָ֖ם וְעַל־אֶ֣רֶץ כַּשְׂדִּ֑ים וְשַׂמְתִּ֥י אֹת֖וֹ לְשִֽׁמְמ֥וֹת עוֹלָֽם׃

E avverrà, quando saranno compiuti settant'anni, che punirò il re di Babilonia e quella nazione, dice l'Eterno, per la loro iniquità e la terra dei Caldei; e lo farò perenne desolazione.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

והבאיתי [וְהֵֽבֵאתִי֙] עַל־הָאָ֣רֶץ הַהִ֔יא אֶת־כָּל־דְּבָרַ֖י אֲשֶׁר־דִּבַּ֣רְתִּי עָלֶ֑יהָ אֵ֤ת כָּל־הַכָּתוּב֙ בַּסֵּ֣פֶר הַזֶּ֔ה אֲשֶׁר־נִבָּ֥א יִרְמְיָ֖הוּ עַל־כָּל־הַגּוֹיִֽם׃

E porterò su quella terra tutte le mie parole che ho pronunciato contro di essa, anche tutto ciò che è scritto in questo libro, che Geremia ha profetizzato contro tutte le nazioni.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

כִּ֣י עָֽבְדוּ־בָ֤ם גַּם־הֵ֙מָּה֙ גּוֹיִ֣ם רַבִּ֔ים וּמְלָכִ֖ים גְּדוֹלִ֑ים וְשִׁלַּמְתִּ֥י לָהֶ֛ם כְּפָעֳלָ֖ם וּכְמַעֲשֵׂ֥ה יְדֵיהֶֽם׃ (ס)

Poiché molte nazioni e grandi re ne faranno anche schiavi; e li ricompenserò secondo le loro azioni e secondo il lavoro delle loro stesse mani.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

כִּ֣י כֹה֩ אָמַ֨ר יְהוָ֜ה אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ אֵלַ֔י קַ֠ח אֶת־כּ֨וֹס הַיַּ֧יִן הַחֵמָ֛ה הַזֹּ֖את מִיָּדִ֑י וְהִשְׁקִיתָ֤ה אֹתוֹ֙ אֶת־כָּל־הַגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י שֹׁלֵ֥חַ אוֹתְךָ֖ אֲלֵיהֶֽם׃

Perché così dice l'Eterno, il Dio d'Israele, a me: prendi questo calice del vino di furia per la Mia mano e fai in modo che tutte le nazioni, a cui ti mando, lo bevano.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וְשָׁת֕וּ וְהִֽתְגֹּֽעֲשׁ֖וּ וְהִתְהֹלָ֑לוּ מִפְּנֵ֣י הַחֶ֔רֶב אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י שֹׁלֵ֖חַ בֵּינֹתָֽם׃

E berranno, si muoveranno avanti e indietro, e saranno come dei folli, a causa della spada che invierò tra loro.—

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וָאֶקַּ֥ח אֶת־הַכּ֖וֹס מִיַּ֣ד יְהוָ֑ה וָֽאַשְׁקֶה֙ אֶת־כָּל־הַגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר־שְׁלָחַ֥נִי יְהוָ֖ה אֲלֵיהֶֽם׃

Poi presi il calice dell'Eterno'S mano, e fece bere tutte le nazioni, a cui l'Eterno mi aveva mandato:

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

אֶת־יְרוּשָׁלִַ֙ם֙ וְאֶת־עָרֵ֣י יְהוּדָ֔ה וְאֶת־מְלָכֶ֖יהָ אֶת־שָׂרֶ֑יהָ לָתֵ֨ת אֹתָ֜ם לְחָרְבָּ֧ה לְשַׁמָּ֛ה לִשְׁרֵקָ֥ה וְלִקְלָלָ֖ה כַּיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃

Gerusalemme e le città di Giuda, i loro re e i loro principi, per renderli un appalamento, uno stupore, un sibilo e una maledizione; com'è oggi;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

אֶת־פַּרְעֹ֧ה מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֛יִם וְאֶת־עֲבָדָ֥יו וְאֶת־שָׂרָ֖יו וְאֶת־כָּל־עַמּֽוֹ׃

Il faraone re d'Egitto, i suoi servi, i suoi principi e tutto il suo popolo;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וְאֵת֙ כָּל־הָעֶ֔רֶב וְאֵ֕ת כָּל־מַלְכֵ֖י אֶ֣רֶץ הָע֑וּץ וְאֵ֗ת כָּל־מַלְכֵי֙ אֶ֣רֶץ פְּלִשְׁתִּ֔ים וְאֶת־אַשְׁקְל֤וֹן וְאֶת־עַזָּה֙ וְאֶת־עֶקְר֔וֹן וְאֵ֖ת שְׁאֵרִ֥ית אַשְׁדּֽוֹד׃

e tutte le persone mescolate; e tutti i re della terra di Uz, e tutti i re della terra dei Filistei, Ashkelon, Gaza, Ekron e il resto di Ashdod;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

אֶת־אֱד֥וֹם וְאֶת־מוֹאָ֖ב וְאֶת־בְּנֵ֥י עַמּֽוֹן׃

Edom, Moab e i figli di Ammon;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וְאֵת֙ כָּל־מַלְכֵי־צֹ֔ר וְאֵ֖ת כָּל־מַלְכֵ֣י צִיד֑וֹן וְאֵת֙ מַלְכֵ֣י הָאִ֔י אֲשֶׁ֖ר בְּעֵ֥בֶר הַיָּֽם׃

e tutti i re di Tiro, e tutti i re di Zidon e i re dell'isola che è al di là del mare;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וְאֶת־דְּדָ֤ן וְאֶת־תֵּימָא֙ וְאֶת־בּ֔וּז וְאֵ֖ת כָּל־קְצוּצֵ֥י פֵאָֽה׃

Dedan, Tema e Buz, e tutti quelli che hanno gli angoli dei capelli raccolti;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וְאֵ֖ת כָּל־מַלְכֵ֣י עֲרָ֑ב וְאֵת֙ כָּל־מַלְכֵ֣י הָעֶ֔רֶב הַשֹּׁכְנִ֖ים בַּמִּדְבָּֽר׃

e tutti i re d'Arabia e tutti i re del popolo mescolato che abitano nel deserto;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וְאֵ֣ת ׀ כָּל־מַלְכֵ֣י זִמְרִ֗י וְאֵת֙ כָּל־מַלְכֵ֣י עֵילָ֔ם וְאֵ֖ת כָּל־מַלְכֵ֥י מָדָֽי׃

e tutti i re di Zimri e tutti i re di Elam e tutti i re dei Medi;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וְאֵ֣ת ׀ כָּל־מַלְכֵ֣י הַצָּפ֗וֹן הַקְּרֹבִ֤ים וְהָֽרְחֹקִים֙ אִ֣ישׁ אֶל־אָחִ֔יו וְאֵת֙ כָּל־הַמַּמְלְכ֣וֹת הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֣י הָאֲדָמָ֑ה וּמֶ֥לֶךְ שֵׁשַׁ֖ךְ יִשְׁתֶּ֥ה אַחֲרֵיהֶֽם׃

e tutti i re del nord, lontani e vicini, uno con l'altro; e tutti i regni del mondo, che sono sulla faccia della terra.—E il re di Sheshach berrà dopo di loro.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֡ם (ס) כֹּֽה־אָמַר֩ יְהוָ֨ה צְבָא֜וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל שְׁת֤וּ וְשִׁכְרוּ֙ וּקְי֔וּ וְנִפְל֖וּ וְלֹ֣א תָק֑וּמוּ מִפְּנֵ֣י הַחֶ֔רֶב אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י שֹׁלֵ֖חַ בֵּינֵיכֶֽם׃

E tu dirai loro: Così dice l'Eterno degli eserciti, il Dio d'Israele: bevi, sii ubriaco, vomiti, cada e non risorgi più, a causa della spada che invierò in mezzo a te.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וְהָיָ֗ה כִּ֧י יְמָאֲנ֛וּ לָקַֽחַת־הַכּ֥וֹס מִיָּדְךָ֖ לִשְׁתּ֑וֹת וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֗ם כֹּ֥ה אָמַ֛ר יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שָׁת֥וֹ תִשְׁתּֽוּ׃

E sarà, se si rifiutano di prendere la coppa in mano per bere, allora dirai loro: Così dice l'Eterno degli eserciti: Sicuramente berrete.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

כִּי֩ הִנֵּ֨ה בָעִ֜יר אֲשֶׁ֧ר נִֽקְרָא־שְׁמִ֣י עָלֶ֗יהָ אָֽנֹכִי֙ מֵחֵ֣ל לְהָרַ֔ע וְאַתֶּ֖ם הִנָּקֵ֣ה תִנָּק֑וּ לֹ֣א תִנָּק֔וּ כִּ֣י חֶ֗רֶב אֲנִ֤י קֹרֵא֙ עַל־כָּל־יֹשְׁבֵ֣י הָאָ֔רֶץ נְאֻ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃

Perché, ecco, comincio a portare il male sulla città da cui viene chiamato il mio nome, e dovresti essere completamente impunito? Non sarete impuniti; poiché chiederò una spada su tutti gli abitanti della terra, dice l'Eterno degli eserciti.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

וְאַתָּה֙ תִּנָּבֵ֣א אֲלֵיהֶ֔ם אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֗ם יְהוָ֞ה מִמָּר֤וֹם יִשְׁאָג֙ וּמִמְּע֤וֹן קָדְשׁוֹ֙ יִתֵּ֣ן קוֹל֔וֹ שָׁאֹ֤ג יִשְׁאַג֙ עַל־נָוֵ֔הוּ הֵידָד֙ כְּדֹרְכִ֣ים יַֽעֲנֶ֔ה אֶ֥ל כָּל־יֹשְׁבֵ֖י הָאָֽרֶץ׃

Perciò profetizza contro di loro tutte queste parole e dì loro: L'Eterno ruggisce dall'alto, ed emette la sua voce dalla sua santa dimora; Poteva ruggire potente a causa della sua piega; Emette un grido, come quelli che calpestano l'uva, contro tutti gli abitanti della terra.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

בָּ֤א שָׁאוֹן֙ עַד־קְצֵ֣ה הָאָ֔רֶץ כִּ֣י רִ֤יב לַֽיהוָה֙ בַּגּוֹיִ֔ם נִשְׁפָּ֥ט ה֖וּא לְכָל־בָּשָׂ֑ר הָרְשָׁעִ֛ים נְתָנָ֥ם לַחֶ֖רֶב נְאֻם־יְהוָֽה׃ (ס)

Un rumore arriva fino alla fine della terra; Poiché l'Eterno ha una controversia con le nazioni, supplica tutta la carne; In quanto ai malvagi, li ha dati alla spada, dice l'Eterno.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת הִנֵּ֥ה רָעָ֛ה יֹצֵ֖את מִגּ֣וֹי אֶל־גּ֑וֹי וְסַ֣עַר גָּד֔וֹל יֵע֖וֹר מִיַּרְכְּתֵי־אָֽרֶץ׃

Così dice l'Eterno degli eserciti: Ecco, il male uscirà da una nazione all'altra e una grande tempesta si scatenerà dalle più estreme parti della terra.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

וְהָי֞וּ חַֽלְלֵ֤י יְהוָה֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא מִקְצֵ֥ה הָאָ֖רֶץ וְעַד־קְצֵ֣ה הָאָ֑רֶץ לֹ֣א יִסָּפְד֗וּ וְלֹ֤א יֵאָֽסְפוּ֙ וְלֹ֣א יִקָּבֵ֔רוּ לְדֹ֛מֶן עַל־פְּנֵ֥י הָאֲדָמָ֖ה יִֽהְיֽוּ׃

E l'ucciso dell'Eterno sarà in quel giorno da un'estremità della terra fino all'altra estremità della terra; non devono essere lamentati, né riuniti né sepolti; saranno gettati sulla faccia della terra.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
34

הֵילִ֨ילוּ הָרֹעִ֜ים וְזַעֲק֗וּ וְהִֽתְפַּלְּשׁוּ֙ אַדִּירֵ֣י הַצֹּ֔אן כִּֽי־מָלְא֥וּ יְמֵיכֶ֖ם לִטְב֑וֹחַ וּתְפוֹצ֣וֹתִיכֶ֔ם וּנְפַלְתֶּ֖ם כִּכְלִ֥י חֶמְדָּֽה׃

Lamenti, pastori e piangete; E crogiolatevi nella polvere, capi del gregge; Poiché i giorni del tuo massacro sono giunti, e io ti spezzerò in pezzi e cadrai come una nave preziosa.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
35

וְאָבַ֥ד מָנ֖וֹס מִן־הָֽרֹעִ֑ים וּפְלֵיטָ֖ה מֵאַדִּירֵ֥י הַצֹּֽאן׃

E i pastori non avranno modo di fuggire, né i capi del gregge di fuggire.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
36

ק֚וֹל צַעֲקַ֣ת הָֽרֹעִ֔ים וִֽילְלַ֖ת אַדִּירֵ֣י הַצֹּ֑אן כִּֽי־שֹׁדֵ֥ד יְהוָ֖ה אֶת־מַרְעִיתָֽם׃

Hark! il grido dei pastori e il lamento dei capi del gregge! Poiché l'Eterno spoglia il loro pascolo.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
37

וְנָדַ֖מּוּ נְא֣וֹת הַשָּׁל֑וֹם מִפְּנֵ֖י חֲר֥וֹן אַף־יְהוָֽה׃

E le pieghe pacifiche sono portate al silenzio a causa della rabbia feroce dell'Eterno.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
38

עָזַ֥ב כַּכְּפִ֖יר סֻכּ֑וֹ כִּֽי־הָיְתָ֤ה אַרְצָם֙ לְשַׁמָּ֔ה מִפְּנֵי֙ חֲר֣וֹן הַיּוֹנָ֔ה וּמִפְּנֵ֖י חֲר֥וֹן אַפּֽוֹ׃ (פ)

Ha abbandonato il suo nascosto, come il leone; Perché la loro terra è diventata uno spreco a causa della ferocia della spada opprimente e della sua rabbia feroce.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capitolo precedenteCapitolo successivo