Numeri 11

Capitolo 11

אוַיְהִ֤יVayehiהָעָם֙Haamכְּמִתְאֹ֣נְנִ֔יםKemitonenimרַ֖עRaבְּאָזְנֵ֣יBeozneiיְהוָ֑הAdonaiוַיִּשְׁמַ֤עVayyishmaיְהוָה֙Adonaiוַיִּ֣חַרVayyikharאַפּ֔וֹAppoוַתִּבְעַר־Vattivarבָּם֙Bamאֵ֣שׁEishיְהוָ֔הAdonaiוַתֹּ֖אכַלVattokhalבִּקְצֵ֥הBiktsehהַֽמַּחֲנֶֽה׃Hammakhaneh
1E il popolo era mormoratore e parlava male alle orecchie dell'Eterno; e quando l'Eterno lo udì, la sua ira si accese; e il fuoco dell'Eterno bruciava in mezzo a loro e divorava nella parte più estrema del campo.
בוַיִּצְעַ֥קVayyitsakהָעָ֖םHaamאֶל־Elמֹשֶׁ֑הMoshehוַיִּתְפַּלֵּ֤לVayyitpalleilמֹשֶׁה֙Moshehאֶל־Elיְהוָ֔הAdonaiוַתִּשְׁקַ֖עVattishkaהָאֵֽשׁ׃Haeish
2E il popolo gridò a Mosè; e Mosè pregò l'Eterno e il fuoco si spense.
גוַיִּקְרָ֛אVayyikraשֵֽׁם־Sheimהַמָּק֥וֹםHammakomהַה֖וּאHahuתַּבְעֵרָ֑הTaveiraכִּֽי־Kiבָעֲרָ֥הVaaraבָ֖םVamאֵ֥שׁEishיְהוָֽה׃Adonai
3E il nome di quel luogo si chiamava Tabera, perché il fuoco dell'Eterno bruciava in mezzo a loro.
דוְהָֽאסַפְסֻף֙Vehasafsufאֲשֶׁ֣רAsherבְּקִרְבּ֔וֹBekirboהִתְאַוּ֖וּHitavvuתַּאֲוָ֑הTaavaוַיָּשֻׁ֣בוּVayyashuvuוַיִּבְכּ֗וּVayyivkuגַּ֚םGamבְּנֵ֣יBeneiיִשְׂרָאֵ֔לYisraeilוַיֹּ֣אמְר֔וּVayyomeruמִ֥יMiיַאֲכִלֵ֖נוּYaakhileinuבָּשָֽׂר׃Basar
4E la moltitudine mista che era in mezzo a loro cadde in una brama; e anche i figli d'Israele piansero da parte loro e dissero:'Vorrei che ci venisse data carne da mangiare!
הזָכַ֙רְנוּ֙Zakharnuאֶת־Etהַדָּגָ֔הHaddagaאֲשֶׁר־Asherנֹאכַ֥לNokhalבְּמִצְרַ֖יִםBemitsrayimחִנָּ֑םKhinnamאֵ֣תEitהַקִּשֻּׁאִ֗יםHakkishshuimוְאֵת֙Veeitהָֽאֲבַטִּחִ֔יםHaavattikhimוְאֶת־Veetהֶחָצִ֥ירHekhatsirוְאֶת־Veetהַבְּצָלִ֖יםHabbetsalimוְאֶת־Veetהַשּׁוּמִֽים׃Hashshumim
5Ricordiamo il pesce, che non dovevamo mangiare in Egitto per nulla; i cetrioli, i meloni, i porri, le cipolle e l'aglio;
ווְעַתָּ֛הVeattaנַפְשֵׁ֥נוּNafsheinuיְבֵשָׁ֖הYeveishaאֵ֣יןEinכֹּ֑לKolבִּלְתִּ֖יBiltiאֶל־Elהַמָּ֥ןHammanעֵינֵֽינוּ׃Eineinu
6ma ora la nostra anima è asciugata; non c'è niente; non dobbiamo salvare questa manna da guardare.'—
זוְהַמָּ֕ןVehammanכִּזְרַע־Kizraגַּ֖דGadה֑וּאHuוְעֵינ֖וֹVeeinoכְּעֵ֥יןKeeinהַבְּדֹֽלַח׃Habbedolakh
7Ora la manna era simile al seme di coriandolo e il suo aspetto era quello del bdellium.
חשָׁטוּ֩Shatuהָעָ֨םHaamוְלָֽקְט֜וּVelaketuוְטָחֲנ֣וּVetakhanuבָרֵחַ֗יִםVareikhayimא֤וֹOדָכוּ֙Dakhuבַּמְּדֹכָ֔הBammedokhaוּבִשְּׁלוּ֙Uvishsheluבַּפָּר֔וּרBapparurוְעָשׂ֥וּVeasuאֹת֖וֹOtoעֻג֑וֹתUgotוְהָיָ֣הVehayaטַעְמ֔וֹTamoכְּטַ֖עַםKetaamלְשַׁ֥דLeshadהַשָּֽׁמֶן׃Hashshamen
8La gente andava in giro, la raccoglieva e la macinava in mulini, o la batteva in mortai, la filava in pentole e ne faceva delle torte; e il sapore era come il gusto di una torta cotta con olio.
טוּבְרֶ֧דֶתUveredetהַטַּ֛לHattalעַל־Alהַֽמַּחֲנֶ֖הHammakhanehלָ֑יְלָהLayelaיֵרֵ֥דYeireidהַמָּ֖ןHammanעָלָֽיו׃Alav
9E quando la rugiada cadde sul campo nella notte, la manna cadde su di esso.—
יוַיִּשְׁמַ֨עVayyishmaמֹשֶׁ֜הMoshehאֶת־Etהָעָ֗םHaamבֹּכֶה֙Bokhehלְמִשְׁפְּחֹתָ֔יוLemishpekhotavאִ֖ישׁIshלְפֶ֣תַחLefetakhאָהֳל֑וֹOholoוַיִּֽחַר־Vayyikharאַ֤ףAfיְהוָה֙Adonaiמְאֹ֔דMeodוּבְעֵינֵ֥יUveeineiמֹשֶׁ֖הMoshehרָֽע׃Ra
10E Mosè udì il popolo piangere, famiglia per famiglia, ogni uomo alla porta della sua tenda; e la rabbia dell'Eterno si accese molto; e Mosè era scontento.
יאוַיֹּ֨אמֶרVayyomerמֹשֶׁ֜הMoshehאֶל־Elיְהוָ֗הAdonaiלָמָ֤הLamaהֲרֵעֹ֙תָ֙Hareiotaלְעַבְדֶּ֔ךָLeavdekhaוְלָ֛מָּהVelammaלֹא־Loמָצָ֥תִיMatsatiחֵ֖ןKheinבְּעֵינֶ֑יךָBeeineikhaלָשׂ֗וּםLasumאֶת־Etמַשָּׂ֛אMassaכָּל־Kolהָעָ֥םHaamהַזֶּ֖הHazzehעָלָֽי׃Alay
11E Mosè disse al Signore: 'Perché ti sei comportato male con il tuo servo? e pertanto non ho trovato favore alla tua vista, che tu ponga su di me il peso di tutto questo popolo?
יבהֶאָנֹכִ֣יHeanokhiהָרִ֗יתִיHaritiאֵ֚תEitכָּל־Kolהָעָ֣םHaamהַזֶּ֔הHazzehאִם־Imאָנֹכִ֖יAnokhiיְלִדְתִּ֑יהוּYelidtihuכִּֽי־Kiתֹאמַ֨רTomarאֵלַ֜יEilayשָׂאֵ֣הוּSaeihuבְחֵיקֶ֗ךָVekheikekhaכַּאֲשֶׁ֨רKaasherיִשָּׂ֤אYissaהָאֹמֵן֙Haomeinאֶת־Etהַיֹּנֵ֔קHayyoneikעַ֚לAlהָֽאֲדָמָ֔הHaadamaאֲשֶׁ֥רAsherנִשְׁבַּ֖עְתָּNishbataלַאֲבֹתָֽיו׃Laavotav
12Ho concepito tutta questa gente? li ho fatti nascere, che dovresti dirmi: portali nel tuo seno, come un padre che allatta porta il bambino che succhia, nella terra che hai giurato ai loro padri?
יגמֵאַ֤יִןMeiayinלִי֙Liבָּשָׂ֔רBasarלָתֵ֖תLateitלְכָל־Lekholהָעָ֣םHaamהַזֶּ֑הHazzehכִּֽי־Kiיִבְכּ֤וּYivkuעָלַי֙Alayלֵאמֹ֔רLeimorתְּנָה־Tenaלָּ֥נוּLanuבָשָׂ֖רVasarוְנֹאכֵֽלָה׃Venokheila
13Da dove dovrei avere carne da dare a tutto questo popolo? perché mi turbano con il loro pianto, dicendo: Donaci carne, affinché possiamo mangiare.
ידלֹֽא־Loאוּכַ֤לUkhalאָנֹכִי֙Anokhiלְבַדִּ֔יLevaddiלָשֵׂ֖אתLaseitאֶת־Etכָּל־Kolהָעָ֣םHaamהַזֶּ֑הHazzehכִּ֥יKiכָבֵ֖דKhaveidמִמֶּֽנִּי׃Mimmenni
14Non sono in grado di sopportare tutto questo popolo da solo, perché è troppo pesante per me.
טווְאִם־Veimכָּ֣כָהKakha׀אַתְּ־Atעֹ֣שֶׂהOsehלִּ֗יLiהָרְגֵ֤נִיHaregeiniנָא֙Naהָרֹ֔גHarogאִם־Imמָצָ֥אתִיMatsatiחֵ֖ןKheinבְּעֵינֶ֑יךָBeeineikhaוְאַל־Vealאֶרְאֶ֖הErehבְּרָעָתִֽי׃Beraati(פ)(f)
15E se mi affronti così, uccidimi, Ti prego, sfuggendo di mano, se ho trovato favore ai tuoi occhi; e non permettermi di guardare alla mia miseria.'
טזוַיֹּ֨אמֶרVayyomerיְהוָ֜הAdonaiאֶל־Elמֹשֶׁ֗הMoshehאֶסְפָה־Esfaלִּ֞יLiשִׁבְעִ֣יםShivimאִישׁ֮Ishמִזִּקְנֵ֣יMizzikneiיִשְׂרָאֵל֒Yisraeilאֲשֶׁ֣רAsherיָדַ֔עְתָּYadataכִּי־Kiהֵ֛םHeimזִקְנֵ֥יZikneiהָעָ֖םHaamוְשֹׁטְרָ֑יוVeshoteravוְלָקַחְתָּ֤Velakakhtaאֹתָם֙Otamאֶל־Elאֹ֣הֶלOhelמוֹעֵ֔דMoeidוְהִֽתְיַצְּב֥וּVehityatstsevuשָׁ֖םShamעִמָּֽךְ׃Immakh
16E l'Eterno disse a Mosè: 'Raduna a me settanta uomini degli anziani di Israele, che tu sai essere gli anziani del popolo, e ufficiali su di loro; e portali alla tenda dell'incontro, affinché possano stare lì con te.
יזוְיָרַדְתִּ֗יVeyaradtiוְדִבַּרְתִּ֣יVedibbartiעִמְּךָ֮Immekhaשָׁם֒Shamוְאָצַלְתִּ֗יVeatsaltiמִן־Minהָר֛וּחַHaruakhאֲשֶׁ֥רAsherעָלֶ֖יךָAleikhaוְשַׂמְתִּ֣יVesamtiעֲלֵיהֶ֑םAleihemוְנָשְׂא֤וּVenaseuאִתְּךָ֙Ittekhaבְּמַשָּׂ֣אBemassaהָעָ֔םHaamוְלֹא־Veloתִשָּׂ֥אTissaאַתָּ֖הAttaלְבַדֶּֽךָ׃Levaddekha
17E io scenderò e parlerò con te lì; e prenderò dello spirito che è su di te e lo metterò su di loro; e porteranno il peso del popolo con te, affinché tu non lo sostenga da solo.
יחוְאֶל־Veelהָעָ֨םHaamתֹּאמַ֜רTomarהִתְקַדְּשׁ֣וּHitkaddeshuלְמָחָר֮Lemakharוַאֲכַלְתֶּ֣םVaakhaltemבָּשָׂר֒Basarכִּ֡יKiבְּכִיתֶם֩Bekhitemבְּאָזְנֵ֨יBeozneiיְהוָ֜הAdonaiלֵאמֹ֗רLeimorמִ֤יMiיַאֲכִלֵ֙נוּ֙Yaakhileinuבָּשָׂ֔רBasarכִּי־Kiט֥וֹבTovלָ֖נוּLanuבְּמִצְרָ֑יִםBemitsrayimוְנָתַ֨ןVenatanיְהוָ֥הAdonaiלָכֶ֛םLakhemבָּשָׂ֖רBasarוַאֲכַלְתֶּֽם׃Vaakhaltem
18E dì al popolo: santificatevi domani e mangiate carne; poiché avete pianto nelle orecchie dell'Eterno, dicendo: Vorrei che ci fosse data carne da mangiare! perché andava bene con noi in Egitto; perciò l'Eterno ti darà carne e tu mangerai.
יטלֹ֣אLoי֥וֹםYomאֶחָ֛דEkhadתֹּאכְל֖וּןTokhelunוְלֹ֣אVeloיוֹמָ֑יִםYomayimוְלֹ֣אVelo׀חֲמִשָּׁ֣הKhamishshaיָמִ֗יםYamimוְלֹא֙Veloעֲשָׂרָ֣הAsaraיָמִ֔יםYamimוְלֹ֖אVeloעֶשְׂרִ֥יםEsrimיֽוֹם׃Yom
19Non mangerete un giorno, né due giorni, né cinque giorni, né dieci giorni, né venti giorni;
כעַ֣דAd׀חֹ֣דֶשׁKhodeshיָמִ֗יםYamimעַ֤דAdאֲשֶׁר־Asherיֵצֵא֙Yeitseiמֵֽאַפְּכֶ֔םMeiappekhemוְהָיָ֥הVehayaלָכֶ֖םLakhemלְזָרָ֑אLezaraיַ֗עַןYaanכִּֽי־Kiמְאַסְתֶּ֤םMeastemאֶת־Etיְהוָה֙Adonaiאֲשֶׁ֣רAsherבְּקִרְבְּכֶ֔םBekirbekhemוַתִּבְכּ֤וּVattivkuלְפָנָיו֙Lefanavלֵאמֹ֔רLeimorלָ֥מָּהLammaזֶּ֖הZehיָצָ֥אנוּYatsanuמִמִּצְרָֽיִם׃Mimmitsrayim
20ma un mese intero, fino a quando non viene fuori alle tue narici, e ti farà schifo; perché hai respinto il Signore che è in mezzo a te e lo hai turbato piangendo, dicendo: Perché, ora, siamo usciti dall'Egitto?'
כאוַיֹּאמֶר֮Vayyomerמֹשֶׁה֒Moshehשֵׁשׁ־Sheishמֵא֥וֹתMeiotאֶ֙לֶף֙Elefרַגְלִ֔יRagliהָעָ֕םHaamאֲשֶׁ֥רAsherאָנֹכִ֖יAnokhiבְּקִרְבּ֑וֹBekirboוְאַתָּ֣הVeattaאָמַ֗רְתָּAmartaבָּשָׂר֙Basarאֶתֵּ֣ןEtteinלָהֶ֔םLahemוְאָכְל֖וּVeokhluחֹ֥דֶשׁKhodeshיָמִֽים׃Yamim
21E Mosè disse: 'Le persone, tra cui io sono, seicentomila uomini a piedi; eppure hai detto: io darò loro carne, affinché possano mangiare un mese intero!
כבהֲצֹ֧אןHatsonוּבָקָ֛רUvakarיִשָּׁחֵ֥טYishshakheitלָהֶ֖םLahemוּמָצָ֣אUmatsaלָהֶ֑םLahemאִ֣םImאֶֽת־Etכָּל־Kolדְּגֵ֥יDegeiהַיָּ֛םHayyamיֵאָסֵ֥ףYeiaseifלָהֶ֖םLahemוּמָצָ֥אUmatsaלָהֶֽם׃Lahem(פ)(f)
22Se greggi e branchi vengono uccisi per loro, saranno sufficienti? o se tutti i pesci del mare saranno raccolti insieme per loro, li basteranno?'
כגוַיֹּ֤אמֶרVayyomerיְהוָה֙Adonaiאֶל־Elמֹשֶׁ֔הMoshehהֲיַ֥דHayadיְהוָ֖הAdonaiתִּקְצָ֑רTiktsarעַתָּ֥הAttaתִרְאֶ֛הTirehהֲיִקְרְךָ֥Hayikrekhaדְבָרִ֖יDevariאִם־Imלֹֽא׃Lo
23E l'Eterno disse a Mosè: 'È il Signore'S incerato a mano corto? ora vedrai se la Mia parola ti avverrà o no.'
כדוַיֵּצֵ֣אVayyeitseiמֹשֶׁ֗הMoshehוַיְדַבֵּר֙Vayedabbeirאֶל־Elהָעָ֔םHaamאֵ֖תEitדִּבְרֵ֣יDivreiיְהוָ֑הAdonaiוַיֶּאֱסֹ֞ףVayyeesofשִׁבְעִ֥יםShivimאִישׁ֙Ishמִזִּקְנֵ֣יMizzikneiהָעָ֔םHaamוַֽיַּעֲמֵ֥דVayyaameidאֹתָ֖םOtamסְבִיבֹ֥תSevivotהָאֹֽהֶל׃Haohel
24E Mosè uscì e disse al popolo le parole dell'Eterno; e radunò settanta uomini degli anziani del popolo e li sistemò attorno alla tenda.
כהוַיֵּ֨רֶדVayyeiredיְהוָ֥הAdonai׀בֶּעָנָן֮Beananוַיְדַבֵּ֣רVayedabbeirאֵלָיו֒Eilavוַיָּ֗אצֶלVayyatselמִן־Minהָר֙וּחַ֙Haruakhאֲשֶׁ֣רAsherעָלָ֔יוAlavוַיִּתֵּ֕ןVayyitteinעַל־Alשִׁבְעִ֥יםShivimאִ֖ישׁIshהַזְּקֵנִ֑יםHazzekeinimוַיְהִ֗יVayehiכְּנ֤וֹחַKenoakhעֲלֵיהֶם֙Aleihemהָר֔וּחַHaruakhוַיִּֽתְנַבְּא֖וּVayyitnabbeuוְלֹ֥אVeloיָסָֽפוּ׃Yasafu
25E l'Eterno scese nella nuvola, gli parlò e prese lo spirito che era su di lui e lo mise sui settanta anziani; e avvenne che, quando lo spirito si posò su di loro, profetizzarono, ma non lo fecero più.
כווַיִּשָּׁאֲר֣וּVayyishshaaruשְׁנֵֽי־Sheneiאֲנָשִׁ֣יםAnashim׀בַּֽמַּחֲנֶ֡הBammakhanehשֵׁ֣םSheimהָאֶחָ֣דHaekhad׀אֶלְדָּ֡דEldadוְשֵׁם֩Vesheimהַשֵּׁנִ֨יHashsheiniמֵידָ֜דMeidadוַתָּ֧נַחVattanakhעֲלֵיהֶ֣םAleihemהָר֗וּחַHaruakhוְהֵ֙מָּה֙Veheimmaבַּכְּתֻבִ֔יםBakketuvimוְלֹ֥אVeloיָצְא֖וּYatseuהָאֹ֑הֱלָהHaohelaוַיִּֽתְנַבְּא֖וּVayyitnabbeuבַּֽמַּחֲנֶֽה׃Bammakhaneh
26Ma rimasero due uomini nel campo, il nome dell'uno era Eldad e il nome dell'altro Medad; e lo spirito si posò su di loro; ed erano tra quelli che erano stati registrati, ma non erano andati alla tenda; e profetizzarono nel campo.
כזוַיָּ֣רָץVayyaratsהַנַּ֔עַרHannaarוַיַּגֵּ֥דVayyaggeidלְמֹשֶׁ֖הLemoshehוַיֹּאמַ֑רVayyomarאֶלְדָּ֣דEldadוּמֵידָ֔דUmeidadמִֽתְנַבְּאִ֖יםMitnabbeimבַּֽמַּחֲנֶֽה׃Bammakhaneh
27E là corse un giovane uomo, lo disse a Mosè e disse: 'Eldad e Medad stanno profetizzando nel campo.'
כחוַיַּ֜עַןVayyaanיְהוֹשֻׁ֣עַYehoshuaבִּן־Binנ֗וּןNunמְשָׁרֵ֥תMeshareitמֹשֶׁ֛הMoshehמִבְּחֻרָ֖יוMibbekhuravוַיֹּאמַ֑רVayyomarאֲדֹנִ֥יAdoniמֹשֶׁ֖הMoshehכְּלָאֵֽם׃Kelaeim
28E Giosuè figlio di Nun, il ministro di Mosè fin dalla sua giovinezza, rispose e disse: 'Mio signore Mosè, rinchiudili.'
כטוַיֹּ֤אמֶרVayyomerלוֹ֙Loמֹשֶׁ֔הMoshehהַֽמְקַנֵּ֥אHamekanneiאַתָּ֖הAttaלִ֑יLiוּמִ֨יUmiיִתֵּ֜ןYitteinכָּל־Kolעַ֤םAmיְהוָה֙Adonaiנְבִיאִ֔יםNeviimכִּי־Kiיִתֵּ֧ןYitteinיְהוָ֛הAdonaiאֶת־Etרוּח֖וֹRukhoעֲלֵיהֶֽם׃Aleihem
29E Mosè gli disse: 'Sei geloso per me? sarebbe tutto il Signore'I popoli erano profeti, affinché l'Eterno mettesse il Suo spirito su di loro! '
לוַיֵּאָסֵ֥ףVayyeiaseifמֹשֶׁ֖הMoshehאֶל־Elהַֽמַּחֲנֶ֑הHammakhanehה֖וּאHuוְזִקְנֵ֥יVezikneiיִשְׂרָאֵֽל׃Yisraeil
30E Mosè si ritirò nel campo, lui e gli anziani di Israele.
לאוְר֜וּחַVeruakhנָסַ֣עNasa׀מֵאֵ֣תMeieitיְהוָ֗הAdonaiוַיָּ֣גָזVayyagazשַׂלְוִים֮Salvimמִן־Minהַיָּם֒Hayyamוַיִּטֹּ֨שׁVayyittoshעַל־Alהַֽמַּחֲנֶ֜הHammakhanehכְּדֶ֧רֶךְKederekhי֣וֹםYomכֹּ֗הKohוּכְדֶ֤רֶךְUkhederekhיוֹם֙Yomכֹּ֔הKohסְבִיב֖וֹתSevivotהַֽמַּחֲנֶ֑הHammakhanehוּכְאַמָּתַ֖יִםUkheammatayimעַל־Alפְּנֵ֥יPeneiהָאָֽרֶץ׃Haarets
31E un vento proveniente dall'Eterno emise un vento, portò le quaglie dal mare e le fece cadere dal campo, circa un giorno's viaggio da questa parte e un giorno's viaggio dall'altra parte, intorno al campo e circa due cubiti sopra la faccia della terra.
לבוַיָּ֣קָםVayyakomהָעָ֡םHaamכָּל־Kolהַיּוֹם֩Hayyomהַה֨וּאHahuוְכָל־Vekholהַלַּ֜יְלָהHallaylaוְכֹ֣לVekhol׀י֣וֹםYomהַֽמָּחֳרָ֗תHammokhoratוַיַּֽאַסְפוּ֙Vayyaasfuאֶת־Etהַשְּׂלָ֔וHasselavהַמַּמְעִ֕יטHammamitאָסַ֖ףAsafעֲשָׂרָ֣הAsaraחֳמָרִ֑יםKhomarimוַיִּשְׁטְח֤וּVayyishtekhuלָהֶם֙Lahemשָׁט֔וֹחַShatoakhסְבִיב֖וֹתSevivotהַֽמַּחֲנֶֽה׃Hammakhaneh
32E il popolo si alzò tutto quel giorno, tutta la notte e tutto il giorno successivo e raccolse le quaglie; colui che raccolse raccolse almeno dieci cumuli; e li spargono tutti all'estero per se stessi attorno al campo.
לגהַבָּשָׂ֗רHabbasarעוֹדֶ֙נּוּ֙Odennuבֵּ֣יןBeinשִׁנֵּיהֶ֔םShinneihemטֶ֖רֶםTeremיִכָּרֵ֑תYikkareitוְאַ֤ףVeafיְהוָה֙Adonaiחָרָ֣הKharaבָעָ֔םVaamוַיַּ֤ךְVayyakhיְהוָה֙Adonaiבָּעָ֔םBaamמַכָּ֖הMakkaרַבָּ֥הRabbaמְאֹֽד׃Meod
33Mentre la carne era ancora tra i denti, prima che fosse masticata, la rabbia dell'Eterno si accese contro il popolo e l'Eterno colpì il popolo con una piaga molto grande.
לדוַיִּקְרָ֛אVayyikraאֶת־Etשֵֽׁם־Sheimהַמָּק֥וֹםHammakomהַה֖וּאHahuקִבְר֣וֹתKivrotהַֽתַּאֲוָ֑הHattaavaכִּי־Kiשָׁם֙Shamקָֽבְר֔וּKaveruאֶת־Etהָעָ֖םHaamהַמִּתְאַוִּֽים׃Hammitavvim
34E il nome di quel luogo si chiamava Kibroth-hattaavah, perché lì seppellivano le persone che bramavano.
להמִקִּבְר֧וֹתMikkivrotהַֽתַּאֲוָ֛הHattaavaנָסְע֥וּNaseuהָעָ֖םHaamחֲצֵר֑וֹתKhatseirotוַיִּהְי֖וּVayyihyuבַּחֲצֵרֽוֹת׃Bakhatseirot(פ)(f)
35Da Kibroth-hattaavah il popolo viaggiò fino a Hazeroth; e dimorarono a Hazeroth.