Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Rut 3

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַתֹּ֥אמֶר לָ֖הּ נָעֳמִ֣י חֲמוֹתָ֑הּ בִּתִּ֞י הֲלֹ֧א אֲבַקֶּשׁ־לָ֛ךְ מָנ֖וֹחַ אֲשֶׁ֥ר יִֽיטַב־לָֽךְ׃

E Naomi sua suocera le disse: 'Figlia mia, non dovrei cercare riposo per te, affinché possa star bene con te?

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וְעַתָּ֗ה הֲלֹ֥א בֹ֙עַז֙ מֹֽדַעְתָּ֔נוּ אֲשֶׁ֥ר הָיִ֖ית אֶת־נַעֲרוֹתָ֑יו הִנֵּה־ה֗וּא זֹרֶ֛ה אֶת־גֹּ֥רֶן הַשְּׂעֹרִ֖ים הַלָּֽיְלָה׃

E ora non c'è Boaz nostro parente, con le cui fanciulle che eri? Ecco, questa sera vince l'orzo nell'aia.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וְרָחַ֣צְתְּ ׀ וָסַ֗כְתְּ וְשַׂ֧מְתְּ שמלתך [שִׂמְלֹתַ֛יִךְ] עָלַ֖יִךְ וירדתי [וְיָרַ֣דְתְּ] הַגֹּ֑רֶן אַל־תִּוָּדְעִ֣י לָאִ֔ישׁ עַ֥ד כַּלֹּת֖וֹ לֶאֱכֹ֥ל וְלִשְׁתּֽוֹת׃

Lavati dunque, e ungiti a te, metti su di te la tua veste e portati giù nell'aia; ma non farti conoscere dall'uomo, finché non avrà finito di mangiare e bere.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וִיהִ֣י בְשָׁכְב֗וֹ וְיָדַ֙עַתְּ֙ אֶת־הַמָּקוֹם֙ אֲשֶׁ֣ר יִשְׁכַּב־שָׁ֔ם וּבָ֛את וְגִלִּ֥ית מַרְגְּלֹתָ֖יו ושכבתי [וְשָׁכָ֑בְתְּ] וְהוּא֙ יַגִּ֣יד לָ֔ךְ אֵ֖ת אֲשֶׁ֥ר תַּעַשִֽׂין׃

E quando si sdraierà, segnerai il luogo in cui giace, e entrerai, scoprirai i suoi piedi e ti sdraierà; e ti dirà cosa farai.'

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַתֹּ֖אמֶר אֵלֶ֑יהָ כֹּ֛ל אֲשֶׁר־תֹּאמְרִ֥י [אֵלַ֖י] אֶֽעֱשֶֽׂה׃

E lei le disse: 'Tutto quello che mi dici che farò.'

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַתֵּ֖רֶד הַגֹּ֑רֶן וַתַּ֕עַשׂ כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־צִוַּ֖תָּה חֲמוֹתָֽהּ׃

E scese nell'aia e fece tutto ciò che sua suocera le ordinò.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וַיֹּ֨אכַל בֹּ֤עַז וַיֵּשְׁתְּ֙ וַיִּיטַ֣ב לִבּ֔וֹ וַיָּבֹ֕א לִשְׁכַּ֖ב בִּקְצֵ֣ה הָעֲרֵמָ֑ה וַתָּבֹ֣א בַלָּ֔ט וַתְּגַ֥ל מַרְגְּלֹתָ֖יו וַתִּשְׁכָּֽב׃

E quando Boaz aveva mangiato e bevuto e il suo cuore era allegro, andò a sdraiarsi alla fine del mucchio di grano; e lei venne dolcemente, scoprì i suoi piedi e la posò.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַיְהִי֙ בַּחֲצִ֣י הַלַּ֔יְלָה וַיֶּחֱרַ֥ד הָאִ֖ישׁ וַיִּלָּפֵ֑ת וְהִנֵּ֣ה אִשָּׁ֔ה שֹׁכֶ֖בֶת מַרְגְּלֹתָֽיו׃

E avvenne a mezzanotte che l'uomo fu sorpreso e si voltò; e, ecco, una donna giaceva ai suoi piedi.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַיֹּ֖אמֶר מִי־אָ֑תּ וַתֹּ֗אמֶר אָנֹכִי֙ ר֣וּת אֲמָתֶ֔ךָ וּפָרַשְׂתָּ֤ כְנָפֶ֙ךָ֙ עַל־אֲמָ֣תְךָ֔ כִּ֥י גֹאֵ֖ל אָֽתָּה׃

E lui ha detto: 'Chi sei tu?' E lei rispose: 'Sono la tua serva Ruth; stendi dunque la tua gonna sulla tua ancella; poiché tu sei un parente stretto.'

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַיֹּ֗אמֶר בְּרוּכָ֨ה אַ֤תְּ לַֽיהוָה֙ בִּתִּ֔י הֵיטַ֛בְתְּ חַסְדֵּ֥ךְ הָאַחֲר֖וֹן מִן־הָרִאשׁ֑וֹן לְבִלְתִּי־לֶ֗כֶת אַחֲרֵי֙ הַבַּ֣חוּרִ֔ים אִם־דַּ֖ל וְאִם־עָשִֽׁיר׃

E lui ha detto: 'Sia benedetto l'Eterno, figlia mia; hai mostrato più gentilezza alla fine che all'inizio, in quanto non hai seguito i giovani, poveri o ricchi.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וְעַתָּ֗ה בִּתִּי֙ אַל־תִּ֣ירְאִ֔י כֹּ֥ל אֲשֶׁר־תֹּאמְרִ֖י אֶֽעֱשֶׂה־לָּ֑ךְ כִּ֤י יוֹדֵ֙עַ֙ כָּל־שַׁ֣עַר עַמִּ֔י כִּ֛י אֵ֥שֶׁת חַ֖יִל אָֽתְּ׃

E ora, figlia mia, non temere; Ti farò tutto ciò che dici; poiché tutti gli uomini alla porta del mio popolo sanno che sei una donna virtuosa.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וְעַתָּה֙ כִּ֣י אָמְנָ֔ם כִּ֥י אם גֹאֵ֖ל אָנֹ֑כִי וְגַ֛ם יֵ֥שׁ גֹּאֵ֖ל קָר֥וֹב מִמֶּֽנִּי׃

E ora è vero che sono un parente stretto; tuttavia c'è un parente più vicino di me

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

לִ֣ינִי ׀ הַלַּ֗יְלָה וְהָיָ֤ה בַבֹּ֙קֶר֙ אִם־יִגְאָלֵ֥ךְ טוֹב֙ יִגְאָ֔ל וְאִם־לֹ֨א יַחְפֹּ֧ץ לְגָֽאֳלֵ֛ךְ וּגְאַלְתִּ֥יךְ אָנֹ֖כִי חַי־יְהוָ֑ה שִׁכְבִ֖י עַד־הַבֹּֽקֶר׃

Tarry questa notte, e sarà al mattino, che se ti eseguirà la parte di un parente, bene; lascialo fare il parente'parte di s; ma se non è disposto a fare la parte di un parente per te, allora farò la parte di un parente per te, poiché l'Eterno vive; sdraiarsi fino al mattino.'

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַתִּשְׁכַּ֤ב מרגלתו [מַרְגְּלוֹתָיוֹ֙] עַד־הַבֹּ֔קֶר וַתָּ֕קָם בטרום [בְּטֶ֛רֶם] יַכִּ֥יר אִ֖ישׁ אֶת־רֵעֵ֑הוּ וַיֹּ֙אמֶר֙ אַל־יִוָּדַ֔ע כִּי־בָ֥אָה הָאִשָּׁ֖ה הַגֹּֽרֶן׃

E rimase sdraiata ai suoi piedi fino al mattino; e si alzò prima che uno potesse discernerne un altro. Perché ha detto:'Non si sappia che la donna è arrivata nell'aia.'

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וַיֹּ֗אמֶר הָ֠בִי הַמִּטְפַּ֧חַת אֲשֶׁר־עָלַ֛יִךְ וְאֶֽחֳזִי־בָ֖הּ וַתֹּ֣אחֶז בָּ֑הּ וַיָּ֤מָד שֵׁשׁ־שְׂעֹרִים֙ וַיָּ֣שֶׁת עָלֶ֔יהָ וַיָּבֹ֖א הָעִֽיר׃

E lui ha detto: 'Porta il mantello che è sopra di te e tienilo'; e lo tenne; e misurò sei misure di orzo e se lo posò su di lei; e andò in città.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וַתָּבוֹא֙ אֶל־חֲמוֹתָ֔הּ וַתֹּ֖אמֶר מִי־אַ֣תְּ בִּתִּ֑י וַתַּ֨גֶּד־לָ֔הּ אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר עָֽשָׂה־לָ֖הּ הָאִֽישׁ׃

E quando venne da sua suocera, disse: 'Chi sei, figlia mia?' E le disse tutto ciò che l'uomo le aveva fatto.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וַתֹּ֕אמֶר שֵׁשׁ־הַשְּׂעֹרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה נָ֣תַן לִ֑י כִּ֚י אָמַ֣ר [אֵלַ֔י] אַל־תָּב֥וֹאִי רֵיקָ֖ם אֶל־חֲמוֹתֵֽךְ׃

E lei disse: 'Queste sei misure di orzo mi hanno dato; poiché mi disse: Non andare vuoto a tua suocera.'

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וַתֹּ֙אמֶר֙ שְׁבִ֣י בִתִּ֔י עַ֚ד אֲשֶׁ֣ר תֵּֽדְעִ֔ין אֵ֖יךְ יִפֹּ֣ל דָּבָ֑ר כִּ֣י לֹ֤א יִשְׁקֹט֙ הָאִ֔ישׁ כִּֽי־אִם־כִּלָּ֥ה הַדָּבָ֖ר הַיּֽוֹם׃

Quindi disse: 'Resta ferma, figlia mia, finché non sai come andrà a finire; poiché l'uomo non riposerà, finché non avrà finito la cosa oggi.'

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capitolo precedenteCapitolo successivo