Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Rut 4

CommentaryAudioShareBookmark
1

וּבֹ֨עַז עָלָ֣ה הַשַּׁעַר֮ וַיֵּ֣שֶׁב שָׁם֒ וְהִנֵּ֨ה הַגֹּאֵ֤ל עֹבֵר֙ אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּר־בֹּ֔עַז וַיֹּ֛אמֶר ס֥וּרָה שְׁבָה־פֹּ֖ה פְּלֹנִ֣י אַלְמֹנִ֑י וַיָּ֖סַר וַיֵּשֵֽׁב׃

Ora Boaz salì al cancello e lo fece sedere laggiù; e, ecco, venne il parente stretto di cui parlava Boaz; a chi ha detto:'Ciao, così! voltati, siediti qui.' E si voltò e si sedette.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַיִּקַּ֞ח עֲשָׂרָ֧ה אֲנָשִׁ֛ים מִזִּקְנֵ֥י הָעִ֖יר וַיֹּ֣אמֶר שְׁבוּ־פֹ֑ה וַיֵּשֵֽׁבוּ׃

E prese dieci uomini degli anziani della città e disse: 'Siediti qui.' E si sedettero.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וַיֹּ֙אמֶר֙ לַגֹּאֵ֔ל חֶלְקַת֙ הַשָּׂדֶ֔ה אֲשֶׁ֥ר לְאָחִ֖ינוּ לֶאֱלִימֶ֑לֶךְ מָכְרָ֣ה נָעֳמִ֔י הַשָּׁ֖בָה מִשְּׂדֵ֥ה מוֹאָֽב׃

E disse al parente vicino: 'Naomi, che è tornato fuori dal campo di Moab, vende il pacco di terra, che era nostro fratello Elimelech'S;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וַאֲנִ֨י אָמַ֜רְתִּי אֶגְלֶ֧ה אָזְנְךָ֣ לֵאמֹ֗ר קְ֠נֵה נֶ֥גֶד הַֽיֹּשְׁבִים֮ וְנֶ֣גֶד זִקְנֵ֣י עַמִּי֒ אִם־תִּגְאַל֙ גְּאָ֔ל וְאִם־לֹ֨א יִגְאַ֜ל הַגִּ֣ידָה לִּ֗י ואדע [וְאֵֽדְעָה֙] כִּ֣י אֵ֤ין זוּלָֽתְךָ֙ לִגְא֔וֹל וְאָנֹכִ֖י אַחֲרֶ֑יךָ וַיֹּ֖אמֶר אָנֹכִ֥י אֶגְאָֽל׃

e ho pensato di rivelartelo, dicendo: Compralo prima di quelli che siedono qui e davanti agli anziani del mio popolo. Se lo riscatterai, riscattalo; ma se non sarà riscattato, allora dimmi, che potrei sapere; poiché non c'è nessuno che lo riscatta al tuo fianco; e io ti seguo.' E lui ha detto: 'Lo riscatterò.'

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַיֹּ֣אמֶר בֹּ֔עַז בְּיוֹם־קְנוֹתְךָ֥ הַשָּׂדֶ֖ה מִיַּ֣ד נָעֳמִ֑י וּ֠מֵאֵת ר֣וּת הַמּוֹאֲבִיָּ֤ה אֵֽשֶׁת־הַמֵּת֙ קניתי [קָנִ֔יתָה] לְהָקִ֥ים שֵׁם־הַמֵּ֖ת עַל־נַחֲלָתֽוֹ׃

Quindi disse Boaz: 'In che giorno comprerai il campo della mano di Naomi—hai anche comprato di Ruth la Moabitess, la moglie dei morti, per risuscitare il nome dei morti sulla sua eredità?'

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַיֹּ֣אמֶר הַגֹּאֵ֗ל לֹ֤א אוּכַל֙ לגאול־[לִגְאָל־] לִ֔י פֶּן־אַשְׁחִ֖ית אֶת־נַחֲלָתִ֑י גְּאַל־לְךָ֤ אַתָּה֙ אֶת־גְּאֻלָּתִ֔י כִּ֥י לֹא־אוּכַ֖ל לִגְאֹֽל׃

E il vicino parente disse: 'Non posso riscattarlo per me stesso, per non rovinare la mia eredità; prendimi il mio diritto di redenzione; poiché non posso riscattarlo.'—

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וְזֹאת֩ לְפָנִ֨ים בְּיִשְׂרָאֵ֜ל עַל־הַגְּאוּלָּ֤ה וְעַל־הַתְּמוּרָה֙ לְקַיֵּ֣ם כָּל־דָּבָ֔ר שָׁלַ֥ף אִ֛ישׁ נַעֲל֖וֹ וְנָתַ֣ן לְרֵעֵ֑הוּ וְזֹ֥את הַתְּעוּדָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃

Ora questa era la consuetudine in passato in Israele riguardo al riscatto e allo scambio, per confermare ogni cosa: un uomo si tolse la scarpa e la diede al suo vicino; e questo era l'attestazione in Israele.—

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַיֹּ֧אמֶר הַגֹּאֵ֛ל לְבֹ֖עַז קְנֵה־לָ֑ךְ וַיִּשְׁלֹ֖ף נַעֲלֽוֹ׃

Quindi il parente vicino disse a Boaz: 'Compralo per te stesso.' E si tolse la scarpa.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַיֹּאמֶר֩ בֹּ֨עַז לַזְּקֵנִ֜ים וְכָל־הָעָ֗ם עֵדִ֤ים אַתֶּם֙ הַיּ֔וֹם כִּ֤י קָנִ֙יתִי֙ אֶת־כָּל־אֲשֶׁ֣ר לֶֽאֱלִימֶ֔לֶךְ וְאֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר לְכִלְי֖וֹן וּמַחְל֑וֹן מִיַּ֖ד נָעֳמִֽי׃

E Boaz disse agli anziani e a tutto il popolo: 'Oggi siete testimoni del fatto che ho comprato tutto ciò che era Elimelech's, e tutto ciò che era Chilion'se Mahlon's, della mano di Naomi.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וְגַ֣ם אֶת־ר֣וּת הַמֹּאֲבִיָּה֩ אֵ֨שֶׁת מַחְל֜וֹן קָנִ֧יתִי לִ֣י לְאִשָּׁ֗ה לְהָקִ֤ים שֵׁם־הַמֵּת֙ עַל־נַ֣חֲלָת֔וֹ וְלֹא־יִכָּרֵ֧ת שֵׁם־הַמֵּ֛ת מֵעִ֥ם אֶחָ֖יו וּמִשַּׁ֣עַר מְקוֹמ֑וֹ עֵדִ֥ים אַתֶּ֖ם הַיּֽוֹם׃

Inoltre Ruth the Moabitess, la moglie di Mahlon, ho acquisito di essere mia moglie, per sollevare il nome dei morti sulla sua eredità, affinché il nome dei morti non venisse escluso tra i suoi fratelli e dalla porta di il suo posto; oggi siete testimoni.'

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַיֹּ֨אמְר֜וּ כָּל־הָעָ֧ם אֲשֶׁר־בַּשַּׁ֛עַר וְהַזְּקֵנִ֖ים עֵדִ֑ים יִתֵּן֩ יְהוָ֨ה אֶֽת־הָאִשָּׁ֜ה הַבָּאָ֣ה אֶל־בֵּיתֶ֗ךָ כְּרָחֵ֤ל ׀ וּכְלֵאָה֙ אֲשֶׁ֨ר בָּנ֤וּ שְׁתֵּיהֶם֙ אֶת־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל וַעֲשֵׂה־חַ֣יִל בְּאֶפְרָ֔תָה וּקְרָא־שֵׁ֖ם בְּבֵ֥ית לָֽחֶם׃

E tutte le persone che erano nel cancello e gli anziani dicevano: 'Siamo testimoni. L'Eterno fa in modo che la donna che viene a casa tua sia come Rachele e come Lea, che due costruirono la casa d'Israele; e lo fai degnamente in Ephrath, e sii famoso a Beth-lehem;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וִיהִ֤י בֵֽיתְךָ֙ כְּבֵ֣ית פֶּ֔רֶץ אֲשֶׁר־יָלְדָ֥ה תָמָ֖ר לִֽיהוּדָ֑ה מִן־הַזֶּ֗רַע אֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֤ן יְהוָה֙ לְךָ֔ מִן־הַֽנַּעֲרָ֖ה הַזֹּֽאת׃

e la tua casa sia come la casa di Perez, che Tamar portò a Giuda, del seme che l'Eterno ti darà di questa giovane donna.'

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַיִּקַּ֨ח בֹּ֤עַז אֶת־רוּת֙ וַתְּהִי־ל֣וֹ לְאִשָּׁ֔ה וַיָּבֹ֖א אֵלֶ֑יהָ וַיִּתֵּ֨ן יְהוָ֥ה לָ֛הּ הֵרָי֖וֹן וַתֵּ֥לֶד בֵּֽן׃

Così Boaz prese Ruth e lei divenne sua moglie; ed egli entrò da lei, e l'Eterno le diede il suo concepimento e ella partorì un figlio.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַתֹּאמַ֤רְנָה הַנָּשִׁים֙ אֶֽל־נָעֳמִ֔י בָּר֣וּךְ יְהוָ֔ה אֲ֠שֶׁר לֹ֣א הִשְׁבִּ֥ית לָ֛ךְ גֹּאֵ֖ל הַיּ֑וֹם וְיִקָּרֵ֥א שְׁמ֖וֹ בְּיִשְׂרָאֵֽל׃

E le donne dissero a Naomi: 'Sia benedetto il Signore, che oggi non ti ha lasciato senza un parente stretto, e che il suo nome sia famoso in Israele.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וְהָ֤יָה לָךְ֙ לְמֵשִׁ֣יב נֶ֔פֶשׁ וּלְכַלְכֵּ֖ל אֶת־שֵׂיבָתֵ֑ךְ כִּ֣י כַלָּתֵ֤ךְ אֲ‍ֽשֶׁר־אֲהֵבַ֙תֶךְ֙ יְלָדַ֔תּוּ אֲשֶׁר־הִיא֙ ט֣וֹבָה לָ֔ךְ מִשִּׁבְעָ֖ה בָּנִֽים׃

E sarà per te un restauratore della vita e un nutritore della tua vecchiaia; poiché tua nuora, che ti ama, che è migliore per te di sette figli, l'ha partorito.'

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וַתִּקַּ֨ח נָעֳמִ֤י אֶת־הַיֶּ֙לֶד֙ וַתְּשִׁתֵ֣הוּ בְחֵיקָ֔הּ וַתְּהִי־ל֖וֹ לְאֹמֶֽנֶת׃

E Naomi prese il bambino, lo posò in seno e divenne infermiera.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וַתִּקְרֶאנָה֩ ל֨וֹ הַשְּׁכֵנ֥וֹת שֵׁם֙ לֵאמֹ֔ר יֻלַּד־בֵּ֖ן לְנָעֳמִ֑י וַתִּקְרֶ֤אנָֽה שְׁמוֹ֙ עוֹבֵ֔ד ה֥וּא אֲבִי־יִשַׁ֖י אֲבִ֥י דָוִֽד׃ (פ)

E le donne i suoi vicini gli hanno dato un nome, dicendo: 'C'è un figlio nato a Naomi'; e chiamarono il suo nome Obed; è il padre di Jesse, il padre di David.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וְאֵ֙לֶּה֙ תּוֹלְד֣וֹת פָּ֔רֶץ פֶּ֖רֶץ הוֹלִ֥יד אֶת־חֶצְרֽוֹן׃

Queste sono le generazioni di Perez: Perez generò Hezron;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וְחֶצְרוֹן֙ הוֹלִ֣יד אֶת־רָ֔ם וְרָ֖ם הוֹלִ֥יד אֶת־עַמִּֽינָדָֽב׃

e Hezron generò Ram e Ram generò Amminadab;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וְעַמִּֽינָדָב֙ הוֹלִ֣יד אֶת־נַחְשׁ֔וֹן וְנַחְשׁ֖וֹן הוֹלִ֥יד אֶת־שַׂלְמָֽה׃

e Amminadab generò Nahshon e Nahshon generò Salmon;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וְשַׂלְמוֹן֙ הוֹלִ֣יד אֶת־בֹּ֔עַז וּבֹ֖עַז הוֹלִ֥יד אֶת־עוֹבֵֽד׃

e Salmon generò Boaz e Boaz generò Obed;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וְעֹבֵד֙ הוֹלִ֣יד אֶת־יִשָׁ֔י וְיִשַׁ֖י הוֹלִ֥יד אֶת־דָּוִֽד׃

e Obed generò Jesse e Jesse generò David.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capitolo precedenteCapitolo successivo